Matthew 14:30
	- (KJV) But when he saw the wind
	
boisterous, he was afraid; and 
beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.
	
(1611 KJV) But when he saw the wind  
boysterous, he was afraid: and beginning to sinke, he 
cried, saying, Lord saue me.
	
(1587 Geneva Bible) But when he sawe a
mightie winde, he was afraide: 
and as he began to sinke, he cried, saying, Master, saue me.
	
(1526 Tyndale) But when he sawe a  
myghty wynde he was afrayed. And as he beganne to synke 
he cryed sayinge: master save me.
Counterfeit Versions
	(1881 RV) But when he saw the wind, he was afraid; and beginning to sink, he 
cried out, saying, Lord, save me.
	(1901 ASV) But when he saw the wind, he was afraid; and beginning to sink, he 
cried out, saying, Lord, save me.  
	(AMP) But when he saw [the effects of] the wind, he was frightened, and he began 
to sink, and he cried out, “Lord, save me!”  
	 
	- 
	(CSB) But when he saw the strength of the wind, he was afraid, and beginning 
	to sink he cried out, “Lord, save me!”
 
	- (ERV) But while Peter was walking on the water, he saw the wind and the waves. 
He was afraid and began sinking into the water. He shouted, “Lord, save me!”
	
	(ESV) But when he saw the wind, he was afraid, and beginning to sink he cried 
out, “Lord, save me.”  
	(LB) But when he looked around at the high waves, he was terrified and began to 
sink. “Save me, Lord!” he shouted.  
	(THE MESSAGE) He said, “Come ahead.” Jumping out of the boat, Peter walked on 
the water to Jesus. But when he looked down at the waves churning beneath his 
feet, he lost his nerve and started to sink. He cried, “Master, save me!”  
	
	(NABRE) But when he saw how [strong] the wind was he became frightened; and, 
beginning to sink, he cried out, “Lord, save me!”  
	
	(NASV) But seeing the wind, he became frightened, and beginning to sink, he 
cried out, “Lord, save me!”  
	(NCV) But when Peter saw the wind and the waves, he became afraid and began to 
sink. He shouted, “Lord, save me!”  
	(NIRV) But when Peter saw the wind, he was afraid. He began to sink. He cried 
out, “Lord! Save me!”  
	(NIV) But when he saw the wind, he was afraid and, beginning to sink, cried out, 
“Lord, save me!”  
	(RSV) but when he saw the wind, he was afraid, and beginning to sink he cried 
out, “Lord, save me.”  
	(TLV) But seeing the wind, he became terrified. And beginning to sink, he cried 
out, saying, “Master, save me!”
	(NWT-Jehovah’s Witnesses) But looking at the windstorm, he became afraid. And 
when he started to sink, he cried out: “Lord, save me!”  
	
Textus Receptus - Traditional Text
	βλεπων δε τον ανεμον  ισχυρον 
εφοβηθη και αρξαμενος καταποντιζεσθαι εκραξεν λεγων κυριε σωσον με
Hort-Westcott - Critical Text
	βλεπων δε τον ανεμον εφοβηθη και αρξαμενος καταποντιζεσθαι εκραξεν λεγων κυριε 
σωσον με
Corrupted Manuscripts
	This verse is corrupted in the following manuscripts:
	Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
	B 03 - Vaticanus - Fourth century (Original)
	33 (Minuscule) - Ninth Century
Manuscripts which agree with the Textus 
Receptus for this verse
	Byzantine Text (450-1450 A.D.)
	B 03 - Vaticanus - Fourth century (corrected)
	C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
	D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
	L 019 - Seventh century
	Theta 038 - Ninth century
	1 (Minuscule) - Seventh century
	13 (Minuscule) - Eighth century
Published Critical Greek Texts with 
Corruptions
Omits “strong or mighty” after “wind”
	Tischendorf, Constantine - 1869
	Westcott and Hort - 1881
	Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
	Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
	Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
	Nestle-Aland - 2012 - Twenty Eighth Edition
	Weiss, Bernhard - 1894
	United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
Affected Teaching
	Some of the modern versions omit the term “boisterous or strong” when describing 
the wind which Peter came in contact with. Some just say “he saw the wind.” 
Well, seeing the wind does not necessarily mean that the wind was strong or 
boisterous. The other problem with the removal of the word "boisterous" is that 
	the wind is invisible like the air around us, so how does one "see" it?  
	One can see the results of wind such as in a hurricane or tornado when 
	objects are tossed around.  One can see the results of a wind which is not blowing strongly 
	as laundry hanging on a line which is drying by a gentle breeze.  
	Seeing the wind and seeing the results of the wind are two different things.  This word is 
important because it adds depth to the story that Peter was really facing a 
major storm when he went out of the boat not just “a wind” which could have been 
less fierce. Jesus saved Peter from a fierce storm and not just a casual wind. 
It shows that no matter what fierce problems we face in life, Jesus will always 
be there to help and to bring us through. Isaiah 43:2 (KJV) When thou 
passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they 
shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be 
burned; neither shall the flame kindle upon thee. Once again the King James 
Bible keeps the narrative intact and delivers the entire teaching. 
Back