Mark 6:51

(KJV) And he went up unto them into the ship; and the wind ceased: and they were sore amazed in themselves beyond measure, and wondered.
(1611 KJV) And hee went vp vnto them into the ship, and the wind ceased: and they were sore amazed in themselues beyond measure, and wondered.
(1568 Bishops Bible) And he went vp vnto them into the shippe, and the wynde ceassed, and they were sore amased in themselues beyond measure, and marueyled.
(1526 Tyndale) And he went vp vnto them into the shippe and the wynde ceased and they were sore amased in them selves beyonde measure and marveyled.

Counterfeit Versions
(1881 RV) And he went up unto them into the boat; and the wind ceased: and they were sore amazed in themselves;
(1901 ASV) And he went up unto them into the boat; and the wind ceased: and they were sore amazed in themselves;
(AMP) And He went up into the boat with them, and the wind ceased (sank to rest as if exhausted by its own beating). And they were astonished exceedingly [beyond measure],
(CEB) He got into the boat, and the wind settled down. His disciples were so baffled they were beside themselves.
(CEV) He then got into the boat with them, and the wind died down. The disciples were completely confused.
(CSB) Then he got into the boat with them, and the wind ceased. They were completely astounded,
(Douay-Rheims 1899 American Edition) And he went up to them into the ship, and the wind ceased: and they were far more astonished within themselves:
(ERV) When he got into the boat with the followers, the wind stopped. The followers were completely amazed.
(ESV) And he got into the boat with them, and the wind ceased. And they were utterly astounded,
(GNB) Then he got into the boat with them, and the wind died down. The disciples were completely amazed,
(HCSB) Then He got into the boat with them, and the wind ceased. They were completely astounded,
(JB Phillips) And he climbed aboard the boat with them, and the wind dropped. But they were scared out of their wits.
(LB) Then he climbed into the boat and the wind stopped! They just sat there, unable to take it in!
(NABRE) He got into the boat with them and the wind died down. They were [completely] astounded.
(NASV) Then He got into the boat with them, and the wind stopped; and they were utterly astonished,
(NCV) Then he got into the boat with them, and the wind became calm. The followers were greatly amazed.
(NET) Then he went up with them into the boat, and the wind ceased. They were completely astonished,
(NIRV) Then he climbed into the boat with them. The wind died down. And they were completely amazed.
(NIV) Then he climbed into the boat with them, and the wind died down. They were completely amazed,
(NLT) Then he climbed into the boat, and the wind stopped. They were totally amazed,
(RSV) And he got into the boat with them and the wind ceased. And they were utterly astounded,
(VOICE) He walked across the water to the boat; and as soon as He stepped aboard, the contrary wind ceased its blowing. They were greatly astonished;
(NWT-Jehovah’s Witnesses) Then he got up into the boat with them, and the wind abated. At this they were utterly amazed,
(Douay-Rheims 1899 American Edition) And he went up to them into the ship, and the wind ceased: and they were far more astonished within themselves:
(ERV) When he got into the boat with the followers, the wind stopped. The followers were completely amazed.
(ESV) And he got into the boat with them, and the wind ceased. And they were utterly astounded,
(GNB) Then he got into the boat with them, and the wind died down. The disciples were completely amazed,
(HCSB) Then He got into the boat with them, and the wind ceased. They were completely astounded,
(JB Phillips) And he climbed aboard the boat with them, and the wind dropped. But they were scared out of their wits.
(LB) Then he climbed into the boat and the wind stopped! They just sat there, unable to take it in!
(NABRE) He got into the boat with them and the wind died down. They were [completely] astounded.
(NASV) Then He got into the boat with them, and the wind stopped; and they were utterly astonished,
(NCV) Then he got into the boat with them, and the wind became calm. The followers were greatly amazed.
(NET) Then he went up with them into the boat, and the wind ceased. They were completely astonished,
(NIRV) Then he climbed into the boat with them. The wind died down. And they were completely amazed.
(NIV) Then he climbed into the boat with them, and the wind died down. They were completely amazed,
(NLT) Then he climbed into the boat, and the wind stopped. They were totally amazed,
(RSV) And he got into the boat with them and the wind ceased. And they were utterly astounded,
(VOICE) He walked across the water to the boat; and as soon as He stepped aboard, the contrary wind ceased its blowing. They were greatly astonished;
(NWT-Jehovah’s Witnesses) Then he got up into the boat with them, and the wind abated. At this they were utterly amazed,

Textus Receptus - Traditional Text
και ανεβη προς αυτους εις το πλοιον και εκοπασεν ο ανεμος και λιαν εκ περισσου εν εαυτοις εξισταντο και εθαυμαζον

Hort-Westcott - Critical Text
και ανεβη προς αυτους εις το πλοιον και εκοπασεν ο ανεμος και λιαν εν εαυτοις εξισταντο

Corrupted Manuscripts
This verse is corrupted in the following manuscripts:

Omit “beyond measure”
Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
B 03 - Vaticanus - Fourth century
L 019 - Seventh century
Delta 037 - Ninth century

Omit “and wondered”
Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
B 03 - Vaticanus - Fourth century
L 019 - Seventh century
Delta 037 - Ninth century
28 (Minuscule) - Eleventh century
892 - (Minuscule) - Ninth century

Manuscripts Which Agree With the Textus Receptus for This Verse

Includes “beyond measure”
Byzantine Text (450-1450 A.D.)
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
K 017 - Ninth century
Gamma 036 - Ninth or Tenth century

Includes “and wondered”
Byzantine Text (450-1450 A.D.)
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
K 017 - Ninth century
Theta 038 - Ninth century
13 (Minuscule) - Eighth century

Published Critical Greek Texts with Corruptions
Omits “beyond measure”
Tregelles, Samuel - 1857 (in margin or brackets)
Westcott and Hort - 1881
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition (in margin or brackets)
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition

Omits “and wondered”
Lachmann, Karl - 1842 (in margin or brackets)
Tischendorf, Constantine - 1869
Tregelles, Samuel - 1857
Alford, Henry - 1849 revised in 1871
Westcott and Hort - 1881
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
Weiss, Bernhard - 1894
Von Soden, Freiherr - 1902

Affected Teaching
Both phrases in the Greek are in the imperfect tense which gives a great insight into the mindset of the disciples. When the Lord Jesus Christ entered the boat after coming to them by means of walking on the water, the winds had ceased and the disciples not only saw the miracle of the loaves and fishes, now they saw that Jesus had complete authority over the weather by means of Him quelling the wind. Here is the mindset, the modern versions just have the disciples being amazed at what happened but the King James Bible teaches us that not only were they amazed at what they saw, but the Imperfect tense teaches us that they had begun to ponder or to think out what was happening at that time. The Imperfect tense portrays the action as it unfolds. This is why we have the disciples wondering or marveling at what took place. They were not satisfied as to just seeing the winds stop but they wanted to know how it stopped and to know more about Jesus and His authority. The modern versions stop at the point of their amazement but the authorized Bible continues to give us the whole story. The phrases are also in the Indicative Mood which means the disciples were doing the pondering over this latest miracle by Jesus. The Imperfect Tense does not give a certain length of time which means they could have been discussing this for quite a long time. At this time verse 52 states that their hearts were still hardened so we do not know how in depth they discussed the matter.

Back