Mark 16:20

(KJV)   And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.

(1611 KJV) And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.

(1587 Geneva Bible) And they went foorth, and preached euery where. And the Lorde wrought with them, and confirmed the worde with signes that folowed. Amen.

 

Counterfeit Versions

(AMP) And they went out and preached everywhere, while the Lord was working with them and confirming the word by the signs that followed.]

(CSB) And they went out and preached everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the word by the accompanying signs.]

(CEB) But they went out and proclaimed the message everywhere. The Lord worked with them, confirming the word by the signs associated with them.]]

(CEV) Then the disciples left and preached everywhere. The Lord was with them, and the miracles they worked proved that their message was true.

(Douay Rheims 1899) But they going forth preached everywhere: the Lord working withal, and confirming the word with signs that followed.

(ERV) The followers went everywhere in the world telling people the Good News, and the Lord helped them. By giving them power to do miracles the Lord proved that their message was true.

(ESV) And they went out and preached everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the message by accompanying signs.]]

(GNB) The disciples went and preached everywhere, and the Lord worked with them and proved that their preaching was true by the miracles that were performed.]

(HCSB) And they went out and preached everywhere, the Lord working with them and confirming the word by the accompanying signs.]

(ISV) Then his disciples went out and preached everywhere, while the Lord kept working with them and confirming the message by the signs that accompanied it.

(JB PHILLIPS) After these words to them, the Lord Jesus was taken up into Heaven and was enthroned at the right hand of God. They went out and preached everywhere. The Lord worked with them, confirming their message by the signs that followed.

(LEB) And they went out and proclaimed everywhere, while the Lord was working together with them and confirming the message through the accompanying signs.]]

(LB) And the disciples went everywhere preaching, and the Lord was with them and confirmed what they said by the miracles that followed their messages.

(THE MESSAGE) Then the Master Jesus, after briefing them, was taken up to heaven, and he sat down beside God in the place of honor. And the disciples went everywhere preaching, the Master working right with them, validating the Message with indisputable evidence.] Note: Mark 16:9-20 [the portion in brackets] is contained only in later manuscripts.

(NASV) And they went out and preached everywhere, while the Lord worked with them, and confirmed the word by the signs that followed.] [And they promptly reported all these instructions to Peter and his companions. And after that, Jesus Himself sent out through them from east to west the sacred and imperishable proclamation of eternal salvation.]

(NCV) The followers went everywhere in the world and told the Good News to people, and the Lord helped them. The Lord proved that the Good News they told was true by giving them power to work miracles.]

(NET) They went out and proclaimed everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the word through the accompanying signs.]]

(NIRV) Then the disciples went out and preached everywhere. The Lord worked with them. And he backed up his word by the signs that went with it.

(NIV) Then the disciples went out and preached everywhere, and the Lord worked with them and confirmed his word by the signsthat accompanied it.

(NLV) The followers went from there and preached everywhere. The Lord worked with them. The Lord showed that the Word of God was true by the special works they had power to do.)

(NLT) And the disciples went everywhere and preached, and the Lord worked through them, confirming what they said by many miraculous signs.

(NRSV) And they went out and proclaimed the good news everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the message by the signs that accompanied it.]]

(NWT-Jehovah’s Witnesses) Omits Entire passage of verses 9-20

(VOICE) The disciples went out proclaiming the good news; and the risen Lord continued working through them, confirming every word they spoke with the signs He performed through them.] [And the women did everything they had been told to do, speaking to Peter and the other disciples. Later Jesus Himself commissioned the disciples to take this sacred and eternal message of salvation far to the East and the West.]

 

Textus Receptus – Traditional Text

εκεινοι δε εξελθοντες εκηρυξαν πανταχου του κυριου συνεργουντος και τον λογον βεβαιουντος δια των επακολουθουντων σημειων αμην

 

Hort-Westcott – Critical Text

εκεινοι δε εξελθοντες εκηρυξαν πανταχου του κυριου συνεργουντος και τον λογον βεβαιουντος δια των επακολουθουντων σημειων παντα δε τα παρηγγελμενα τοις περι τον πετρον συντομως εξηγγειλαν μετα δε ταυτα και αυτος ο ιησους απο ανατολης και αχρι δυσεως εξαπεστειλεν δι αυτων το ιερον και αφθαρτον κηρυγμα της αιωνιου σωτηριας

 

Corrupted Manuscripts

This verse is corrupted in the following manuscripts:

A 02 - Alexandrinus - Fifth century

C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century (Corrected)

1 (Minuscule) - Seventh century

33 (Minuscule) - Ninth Century

 

Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse

Byzantine Text (450-1450 A.D.)

Stephanus (1550 A.D.)

Beza 1598

C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century (Original)

D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century (E & A)

Delta 037 - Ninth century

Theta 038 - Ninth century

13 (Minuscule) - Eighth century

28 (Minuscule) - Eleventh century

565 - (Minuscule) - Ninth century

700 - (Minuscule) Eleventh century

892 - (Minuscule) - Ninth century

1241 - (Minuscule) - Twelfth century

 

Published Greek Texts with Corruptions

Omit “Amen” at end of verse

Greisbach, Johann - 1805

Lachmann, Karl - 1842

Tregelles, Samuel - 1857

Alford, Henry - 1849 revised in 1871

Wordsworth, Christopher - 1856 revised in 1870

Westcott and Hort – 1881 (In the margin or in brackets)

Weiss, Bernhard - 1894

Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941

Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition

Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition

Nestle-Aland - 2012 - Twenty Eighth Edition

United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition

 

Affected Teachings

“Amen” is omitted

 

It is bad enough the modern version editors disbelieve the authenticity of Mark 16:9-20 but they remove “Amen” in verse 20.  This also reveals something that if “amen” was removed, that means Mark 16:20 was around in the past, so if it didn’t exist then how was “amen” removed from the text?  These modern version translators seem to be clueless when dealing with reality.  Mark 16:20 is found in Manuscript C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century.  The “amen” was removed from Mark 16:20 in Manuscript A 02 - Alexandrinus - Fifth century.  So if Mark 16:9-20 has no historical manuscript evidence, then how could two manuscripts from the fifth century have Mark 16:20 in them?

Back