Luke 23:6

Luke 23:6
(KJV) When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilaean.
(1611 KJV) When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilean.
(1587 Geneva Bible) Nowe when Pilate heard of Galile, he asked whether the man were a Galilean.
(1526 Tyndale) When Pilate hearde mencion of Galile he axed whether the ma were of Galile.

Counterfeit Versions
(1881 RV) But when Pilate heard it, he asked whether the man were a Galilæan.
(1901 ASV) But when Pilate heard it, he asked whether the man were a Galilaean.
(AMP) Upon hearing this, Pilate asked whether the Man was a Galilean.
(CEB) Hearing this, Pilate asked if the man was a Galilean.
(CEV) When Pilate heard this, he asked, “Is this man from Galilee?”
(CSB) When Pilate heard this, he asked if the man was a Galilean.
(ERV) Pilate heard this and asked if Jesus was from Galilee.
(ESV) When Pilate heard this, he asked whether the man was a Galilean.
(GNB) When Pilate heard this, he asked, “Is this man a Galilean?”
(HCSB) When Pilate heard this, he asked if the man was a Galilean.
(JB Phillips) When Pilate heard this, he enquired whether the man were a Galilean
(THE MESSAGE) When Pilate heard that, he asked, “So, he’s a Galilean?”
(NASV) When Pilate heard it, he asked whether the man was a Galilean.
(NCV) Pilate heard this and asked if Jesus was from Galilee.
(NIRV) When Pilate heard this, he asked if the man was from Galilee.
(NIV) On hearing this, Pilate asked if the man was a Galilean.
(RSV) When Pilate heard this, he asked whether the man was a Galilean.
(THE VOICE) Just a minute. Is this man a Galilean?
(2011 NAB-Roman Catholic) On hearing this Pilate asked if the man was a Galilean;
(NWT-Jehovah’s Witnesses) On hearing that, Pilate asked whether the man was a Galile′an,

Textus Receptus - Traditional Text
πιλατος δε ακουσας γαλιλαιαν επηρωτησεν ει ο ανθρωπος γαλιλαιος εστιν

Hort-Westcott - Critical Text
πιλατος δε ακουσας επηρωτησεν ει ο ανθρωπος γαλιλαιος εστιν

Corrupted Manuscripts
This verse is corrupted in the following manuscripts:
Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
B 03 - Vaticanus - Fourth century
L 019 - Seventh century
T 029 - Fifth century
P 75 - Third Century

Manuscripts Which Agree With the Textus Receptus for this verse
Byzantine Text (450-1450 A.D.)
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
K 017 - Ninth century
R 027 - Sixth century
W 032 - Fourth/fifth century
Gamma 036 - Ninth or Tenth century
Delta 037 - Ninth century
Theta 038 - Ninth century
1 (Minuscule) - Seventh century
13 (Minuscule) - Eighth century

Published Critical Greek Texts with Corruptions
Omits “of Galilee” after “heard”
Tischendorf, Constantine - 1869
Alford, Henry - 1849 revised in 1871 (in brackets or margin)
Westcott and Hort - 1881
Weiss, Bernhard - 1894
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition

Affected Teaching
As soon as Pilate heard the region of Galilee, he then inquired as to whether Jesus was a Galilean. There were many Galileans who had come to the feast and it was these who stayed in the Mount of Olives and other outdoor places. These are the same ones who welcomed Jesus in His triumphal entry into the city. They had thought Jesus to be a Galilean because He spent so much time ministering in that region but the fact is that He was born in Bethlehem of Judah. (Micah 5:2 KJV) But thou, Bethlehem Ephratah, though thou be little among the thousands of Judah, yet out of thee shall he come forth unto me that is to be ruler in Israel; whose goings forth have been from of old, from everlasting. God is being very specific here because with the mention of Galilee, Pilate thought that he could rid himself of the problem and send Jesus to Herod Antipas who ruled Galilee. The modern versions omit the first “Galilee” and replace it with a nebulous “it” or “this.”

Back