- Luke 22:68
- Luke 22:68
- (KJV) And if I also ask you, ye will not answer me, nor
let me go.
- (1611 KJV) And if I also aske you, you will not answere me,
nor let me goe.
- (1587 Geneva Bible) And if also I aske you, you will not answere me,
nor let me goe.
- (1526 Tyndale) And yf also I axe you ye will not answere me or
let me goo.
- Counterfeit Versions
(CSB) And if I ask you, you will not answer.
- (NIV) and if I asked you, you would not answer.
- (NASV) and if I ask a question, you will not answer.
- (THE MESSAGE) If I asked what you meant by your question, you wouldn't
- (AMP) And if I question you, you will not answer.
- (NLT) And if I ask you a question, you won’t answer.
- (ESV) and if I ask you, you will not answer.
- (CEV) And if I asked you a question, you wouldn't answer.
- (NCV) And if I ask you, you will not answer.
- (1901 ASV) and if I ask you, ye will not answer.
- (HCSB) And if I ask you, you will not answer.
- (NIRV) And if I asked you, you would not answer.
- (RSV) and if I ask you, you will not answer.
- (NAB-Roman Catholic) and if I question, you will not respond.
- NWT- Jehovah’s Witnesses) Moreover, if I questioned YOU, YOU would not
answer at all.
- Textus Receptus
- ean de kai erwthsw ou mh apokriqhte moi h apolushte
- Hort-Westcott Critical Text
- ean de erwthsw ou mh apokriqhte
- Corrupted Manuscripts
- This verse is corrupted in the following manuscripts:
- Aleph 01 - Sinaiticus -
Nineteenth Century Counterfeit
B 03 - Vaticanus - Fourth century
- L 019 - Seventh century
- T 029 - Fifth century
- P 75 - Third Century
- Manuscripts that agree with the Textus Receptus for this verse
- A 02 - Alexandrinus - Fifth century
- D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
- K 017 - Ninth century
- W 032 - Fourth/fifth century
- 036 - (Majuscule) Tenth century
- 037 - (Majuscule) Ninth Century
- 13 (miniscule) - Eighth century
- 565 - (Miniscule) - Ninth century
- 700 - (Miniscule) Eleventh century
- Published Critical Greek Texts with Corruptions
- Omit “nor let me go”
- Tischendorf, Constantine - 1869
- Tregelles, Samuel - 1857 (in margin or brackets)
- Alford, Henry - 1849 revised in 1871 (in margin or brackets)
- Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
- Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
- Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
- Westcott and Hort - 1881
- United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
- Affected Teaching
- Jesus was taken before the Sanhedrin to answer charges and they asked
Him straight out as to whether He was the Christ or not. Jesus knew that no
matter what he responded, they would not accept it. So He turned the tables
and said to them that if he asked them a question, they would not answer
Him, nor would they let him go. Their desire was to find something to be
able to accuse Him of so they could pass Him off to the Roman Authorities
and then have Him killed so they would be rid of Him. The modern versions
leave off the part where Jesus stated they would not have let Him go. Jesus
knew that they were determined to have Him executed no matter what and that
is why that phrase is important because it basically reveals their plans,
that they were not interested in truth.