- John 7:8
- John 7:8
- (KJV) Go ye up unto this feast: I go not up yet
unto this feast: for my time is not yet full come.
- (1611 KJV) Goe ye vp vnto this feast: I goe not vp
yet vnto this feast, for my time is not yet full come.
- (1587 Geneva Bible) Go ye vp vnto this feast: I wil not
go vp yet vnto this feast: for my time is not yet fulfilled.
- (1526 Tyndale) Go ye vp vnto this feast. I will not go
vp yet vnto this feast for my tyme is not yet full come.
- Counterfeit Versions
- (1901 ASV) Go ye up unto the feast: I go not up unto this feast; because
my time is not yet fulfilled.You go up to the festival. I’m not going to this one because my
time hasn’t yet come.”
- (CEV) Go on to the festival. My time hasn't yet come, and I am not
(CSB) Go up to the festival yourselves. I’m not going up to this
festival, because my time has not yet fully come.”
- (DARBY) Ye, go ye up to this feast. I go not up to this feast, for *my* time
is not yet fulfilled.
(DOUAY-RHEIMS) Go you up to this festival day, but I go not up to this
festival day: because my time is not accomplished.
- (ESV) You go up to the feast. I am not going up to this feast, for my
time has not yet fully come."
(GNB) You go on to the festival. I am not going to this festival, because
the right time has not come for me.
- (NASB) "Go up to the feast yourselves; I do not go up to this feast
because My time has not yet fully come."
- (NLT) You go on. I’m not going to this festival, because my time has not
- (NRSV) Go to the festival yourselves. I am not going to this festival,
for my time has not yet fully come.
- (RSV) Go to the feast yourselves; I am not going up to this feast, for
my time has not yet fully come."
- Textus Receptus - Traditional Text
- umeiV anabhte eiV thn eorthn tauthn egw oupw anabainw eiV
thn eorthn tauthn oti o kairoV o emoV oupw peplhrwtai
- Hort-Westcott - Critical Text
- umeiV anabhte eiV thn eorthn egw ou anabainw eiV thn
eorthn tauthn oti o emoV kairoV oupw peplhrwtai
- Corrupted Manuscripts
- This verse is corrupted in the following manuscripts:
- Aleph 01 - Sinaiticus -
Nineteenth Century Counterfeit
D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
- K 017 - Ninth century
- PI-041 - Ninth century
- 1079 - (minuscule) - Tenth Century
- 1241 - (Minuscule) - Twelfth century
- Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse
- Byzantine Text (450-1450 A.D.)
- B 03 - Vaticanus - Fourth century
- L 019 - Seventh century
- T 029 - Fifth century
- W 032 - Fourth/fifth century
- Gamma 036 - Ninth or Tenth century
- Delta 037 - Ninth century
- Theta 038 - Ninth century
- 1 (Minuscule) - Seventh century
- 13 (Minuscule) - Eighth century
- 33 (Minuscule) - Ninth Century
- P 66 - circa 200 A.D.
- P 75 - Third Century
- Published Critical Greek Texts with Corruptions
- Render “I go not up” instead of “I go not up yet”
- Greisbach, Johann - 1805
- Tischendorf, Constantine - 1869
- Tregelles, Samuel - 1857
- Alford, Henry - 1849 revised in 1871
- Westcott and Hort - 1881 (in brackets or margin)
- Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
- Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
- Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
- United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
- Affected Teaching
- As you can plainly see in the King James Bible, the Lord makes the
statement that He is not yet going up to the feast. In the modern versions,
they say that the Lord is saying that he is not going up to the
feast. There is a great difference in both statements. One says that He is
going to go at a later time and the other one state that He is not going.
- The modern versions make the Lord Jesus a liar because in John 7:10, the
Bible states that He did go up to the feast. (John 7:10 KJV) But when
his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly,
but as it were in secret. Even these modern versions
state that the Lord Jesus went up to the feast in John 7:10:
- (NASB) But when His brothers had gone up to the feast, then He Himself
also went up, not publicly, but as if, in secret.
- (ESV) But after his brothers had gone up to the feast, then he also went
up, not publicly but in private.
- (RSV) But after his brothers had gone up to the feast, then he also went
up, not publicly but in private.
- On one hand the modern versions are claiming that the Lord Jesus was not
going to the feast but then a few verses later they say He had gone up to
the feast. It is changed from “oupo” to “ouk” in Aleph (Sinaiticus). In the
United Bible Societies text, Fourth edition, the Greek word “oupw”
(oupo) is changed to “ouk”
(ouk). The difference in the words are vast. “Ouk” means “not” or “no.” It
is used 5 times in the New Testament in Matthew 5:37; Matthew 7:29; Matthew
13:29; and Luke 14:33.
- (Mat 5:37 KJV) But let your communication be, Yea, yea; Nay,
nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.
- (Mat 7:29 KJV) For he taught them as one having authority, and
not as the scribes.
- The word “oupo” is used 29 times in the New Testament. The word “oupo”
means “not yet.”
- (John 20:17 KJV) Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not
yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto them,
I ascend unto my Father, and your Father; and to my God, and your
- (Rev 17:10 KJV) And there are seven kings: five are fallen, and one is,
and the other is not yet come; and when he cometh, he
must continue a short space.
- There is absolutely no logical or grammatical reason to change the words
since the context states that the Lord Jesus Christ did go up to the feast
but at a later time. The only reason which can be given is that this is
another attack upon the character of the Lord Jesus Christ. The subtlety of
these changes is a serious thing and should not be accepted by any true
Christian. What is the spiritual advantage of having a version which teaches
that the Lord Jesus Christ was a liar? It is another satanic attack on the
Lord and on the truths of the Word of God.