John 4:16

 

(KJV) Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither.

(1611 KJV) Iesus saith vnto her, Goe, call thy husband, and come hither.

(1587 Geneva Bible) Iesus said vnto her, Go, call thine husband, and come hither.

(1568 Bishops Bible) Iesus sayth vnto her: Go, call thy husbande, and come hyther.
(The Great Bible 1539) Iesus sayeth vnto her: Go, call thy husband, and come hyther.

(Matthew's Bible 1537) Iesus sayd vnto hyr. Go and call thy husbande, and come hyther.

(Coverdale Bible 1535) Iesus sayde vnto her: Go, call they hussbande, and come hither.

(Tyndale Bible 1526) Iesus sayde vnto her. Go and call thy husband and come hydder.

 

Counterfeit Versions

(CSB) “Go call your husband,” he told her, “and come back here.”

(HCSB) “Go call your husband,” He told her, “and come back here.”

(ISV) He told her, “Go and call your husband, and come back here.”

(LEB) He said to her, “Go, call your husband and come here.”

(THE MESSAGE) He said, “Go call your husband and then come back.”

(NASV) He said to her, “Go, call your husband and come here.”

(NET) He said to her, “Go call your husband and come back here.”

(NIRV) He told her, “Go. Get your husband and come back.”

(NIV) He told her, “Go, call your husband and come back.”

(NWT-Jehovah’s Witnesses) He said to her: “Go, call your husband and come to this place.”

 

Textus Receptus – Traditional Text

λεγει αυτη ο ιησους υπαγε φωνησον τον ανδρα σου και ελθε ενθαδε

 

Hort-Westcott – Critical Text

λεγει αυτη υπαγε φωνησον σου τον ανδρα και ελθε ενθαδε

 

Corrupted Manuscripts

This verse is corrupted in the following manuscripts:

P 66 - Circa 200 A.D.

P 75 - Third Century

Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit (original)
A 02 - Alexandrinus - Fifth century

B 03 - Vaticanus - Fourth century (original)

C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century

Theta 038 - Ninth century

1 (Minuscule) - Seventh century

13 (Minuscule) - Eighth century

33 (Minuscule) - Ninth Century

 

Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse

Byzantine Text (450-1450 A.D.)

Stephanus (1550 A.D.)

Beza 1598

Elzevir 1624 - 1633

Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit (corrected)
C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century (corrected)

K 017 - Ninth century

L 019 - Seventh century

W 032 - Fourth/fifth century

Gamma 036 - Ninth or Tenth century

Delta 037 - Ninth century

 

Published Greek Texts with Corruptions

Omit “Jesus” and render “he saith”

Lachmann, Karl – 1842 (in brackets or margin)

Tischendorf, Constantine - 1869

Tregelles, Samuel – 1857 (In brackets or margin)

Alford, Henry - 1849 revised in 1871

Westcott and Hort - 1881

Weiss, Bernhard - 1894

Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941

Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition

Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition

Nestle-Aland - 2012 - Twenty Eighth Edition

United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition

 

Affected Teaching

“Jesus” is changed to “He”

 

Once again the name of Jesus has been omitted from the Scriptures and replaced with a pronoun making the person speaking subjective to the reader.

Back