John 21:25


(KJV) And there are also many other things which Jesus did, the which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that should be written. Amen.
(1611 KJV) And there are also many other things which Iesus did, the which if they should be written euery one, I suppose that euen the world it selfe could not conteine the bookes that should be written, Amen.
(1587 Geneva Bible) Nowe there are also many other things which Iesus did, the which if they should be written euery one, I suppose the world coulde not conteine the bookes that shoulde be written, Amen.

Counterfeit Versions
(1881 RV) And there are also many other things which Jesus did, the which if they should be written every one, I suppose that even the world itself would not contain the books that should be written.
(1901 ASV) And there are also many other things which Jesus did, the which if they should be written every one, I suppose that even the world itself would not contain the books that should be written.
(AMP) And there are also many other things which Jesus did. If they should be all recorded one by one [in detail], I suppose that even the world itself could not contain (have room for) the books that would be written.
(CEB) Jesus did many other things as well. If all of them were recorded, I imagine the world itself wouldn’t have enough room for the scrolls that would be written.
(CEV) Jesus did many other things. If they were all written in books, I don’t suppose there would be room enough in the whole world for all the books.
(CSB) And there are also many other things that Jesus did, which, if every one of them were written down, I suppose not even the world itself could contain the books that would be written.
(Douay-Rheims 1899 American Edition) But there are also many other things which Jesus did; which, if they were written every one, the world itself, I think, would not be able to contain the books that should be written.
(ERV) There are many other things that Jesus did. If every one of them were written down, I think the whole world would not be big enough for all the books that would be written.
(ESV) Now there are also many other things that Jesus did. Were every one of them to be written, I suppose that the world itself could not contain the books that would be written.
(GNB) Now, there are many other things that Jesus did. If they were all written down one by one, I suppose that the whole world could not hold the books that would be written.
(HCSB) And there are also many other things that Jesus did, which, if they were written one by one, I suppose not even the world itself could contain the books that would be written.
(JB PHILLIPS) Of course, there are many other things which Jesus did, and I suppose that if each one were written down in detail, there would not be room in the whole world for all the books that would have to be written.
(LB) And I suppose that if all the other events in Jesus’ life were written, the whole world could hardly contain the books!
(THE MESSAGE) There are so many other things Jesus did. If they were all written down, each of them, one by one, I can’t imagine a world big enough to hold such a library of books.
(NABRE) There are also many other things that Jesus did, but if these were to be described individually, I do not think the whole world would contain the books that would be written.
(NASV) And there are also many other things which Jesus did, which if they *were written in detail, I suppose that even the world itself *would not contain the books that *would be written.
(NCV) There are many other things Jesus did. If every one of them were written down, I suppose the whole world would not be big enough for all the books that would be written.
(NET) There are many other things that Jesus did. If every one of them were written down, I suppose the whole world would not have room for the books that would be written.
(NIRV) Jesus also did many other things. What if every one of them were written down? I suppose that even the whole world would not have room for the books that would be written.
(NIV) Jesus did many other things as well. If every one of them were written down, I suppose that even the whole world would not have room for the books that would be written.
(NLV) There are many other things which Jesus did also. If they were all written down, I do not think the world itself could hold the books that would be written.
(NLT) Jesus also did many other things. If they were all written down, I suppose the whole world could not contain the books that would be written.
(RSV) But there are also many other things which Jesus did; were every one of them to be written, I suppose that the world itself could not contain the books that would be written.
(VOICE) There are so many other things that Jesus said and did; and if these accounts were also written down, the books could not be contained in the entire cosmos.
(NWT-Jehovah’s Witnesses) There are also, in fact, many other things that Jesus did, which if ever they were written in full detail, I suppose the world itself could not contain the scrolls written.

Textus Receptus - Traditional Text
εστιν δε και αλλα πολλα οσα εποιησεν ο ιησους ατινα εαν γραφηται καθ εν ουδε αυτον οιμαι τον κοσμον χωρησαι τα γραφομενα βιβλια αμην

Hort-Westcott - Critical Text
εστιν δε και αλλα πολλα α εποιησεν ο ιησους ατινα εαν γραφηται καθ εν ουδ αυτον οιμαι τον κοσμον χωρησειν τα γραφομενα βιβλια

Corrupted Manuscripts
This verse is corrupted in the following manuscripts
Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
B 03 - Vaticanus - Fourth century
C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
33 (Minuscule) - Ninth Century

Manuscripts which agree with the Textus Receptus For This Verse
Byzantine Text (450-1450 A.D.)
E 07 - Eighth century
K 017 - Ninth century
M 021 - Ninth century
X 033 - Tenth century
Gamma 036 - Ninth or Tenth century
Delta 037 - Ninth century
Theta 038 - Ninth century
13 (Minuscule) - Eighth century

Published Critical Greek Texts with Corruptions
Omits “Amen” at end of verse
Greisbach, Johann - 1805
Lachmann, Karl - 1842
Tregelles, Samuel - 1857
Alford, Henry - 1849 revised in 1871
Westcott and Hort - 1881
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
Weiss, Bernhard - 1894

Affected Teaching
This week’s corruption may seem very small in comparison to other verse corruptions in the modern versions. The word “amen” is a very important word, especially when the Scriptures use it. It carries with it the meaning of “truly, surely, so let it be, be it firm or be established.” It is important because that small word tells us that the word of God is established and firm without change. The modern versions are always changing the words and sentences because they do not believe they have a copy of the true word of God, so their modern versions are always in flux. Psalm 119:89 (KJV) LAMED. For ever, O LORD, thy word is settled in heaven. Psalm 119:89 speaks about the word of God being settled in Heaven. The word “settled” carries with it the meaning of “established.” So when the Scriptures use the word “Amen” it is speaking of the established, non-changing word of God which gives us confidence that we have the word of God which will never change. Those who believe in the modern versions are always changing their words because their bibles are not settled and that is why they are counterfeits and why those who use them have very weak testimonies and churches.

Back