Hebrews 2:7
 
(KJV) Thou madest him a little lower than the angels; thou crownedst him with glory and honour, and didst set him over the works of thy hands:
(1611 KJV) Thou madest him a little lower then the Angels, thou crownedst him with glory and honor, and didst set him ouer the workes of thy hands.
(1587 Geneva Bible) Thou madest him a litle inferiour to ye Angels: thou crownedst him with glory & honour, and hast set him aboue the workes of thine hands.
(1526 Tyndale) After thou haddest for a season made him lower then the angels: thou crounedst him with honour and glory and hast set him above the workes of thy hondes.
 
Counterfeit Versions
(CSB) You made him lower than the angels for a short time; you crowned him with glory and honor
(NIV) You made him a little lower than the angels; you crowned him with glory and honor
(AMP) For some little time You have ranked him lower than and inferior to the angels; You have crowned him with glory and honor and set him over the works of Your hands,
(NLT) Yet you made them only a little lower than the angels and crowned them with glory and honor.
(ESV) You made him for a little while lower than the angels; you have crowned him with glory and honor,
(CEV) You made us lower than the angels for a while. Yet you have crowned us with glory and honor.
(NCV) You made them a little lower than the angels and crowned them with glory and honor.
(HCSB) You made him lower than the angels for a short time; You crowned him with glory and honor
(RSV) Thou didst make him for a little while lower than the angels, thou hast crowned him with glory and honor,
(NAB-Roman Catholic) You made him for a little while lower than the angels; you crowned him with glory and honor,
 
Textus Receptus - Traditional Text
hlattwsaV auton bracu ti par aggelouV doxh kai timh estejanwsaV auton kai katesthsaV auton epi ta erga twn ceirwn sou
 
Hort-Westcott - Critical Text
hlattwsaV auton bracu ti par aggelouV doxh kai timh estejanwsaV auton [kai katesthsaV auton epi ta erga twn ceirwn sou]
 
Notice the Hort-Westcott text brackets the last part of this verse.
 
Corrupted Manuscripts
This verse is corrupted in the following manuscripts:
B 03 - Vaticanus - Fourth century
D 06 - Paris: Claromontanus - Sixth century (original)
K 018 - Ninth century
L 020 - Ninth century
P 46 - circa 200 AD
 
Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse
Stephanus (1550 A.D.)
Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
D 06 - Paris: Claromontanus - Sixth century (corrected)
P 025 - Ninth century
 
Published Critical Greek Texts with Corruptions
Omit “and didst set him over the works of they hands”
Greisbach, Johann - 1805
Lachmann, Karl - 1842 (in brackets or margin)
Tischendorf, Constantine - 1869
Tregelles, Samuel - 1857 (in brackets or margin)
Alford, Henry - 1849 revised in 1871
Westcott and Hort - 1881 (in brackets or margin)
Weiss, Bernhard - 1894
Hodges and Farstad - Majority Text 1982 as corrected in 1985
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition (in margin)
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition (in margin)
 
Affected Teaching
When God first created man, He stated that he would have dominion over the earth. (Gen 1:26 KJV) And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth. Of course, when sin entered the picture the entire situation changed. Nevertheless, the verse in Hebrews is speaking of the time when God first created man and gave him that dominion. The modern versions omit this extremely important fact. No reason is given why the Gnostics omitted it but maybe they did not want to bring up the story of how man sinned in the Garden of Eden and bring him down to the status of lowly sinner. Man loves to think of himself as being a king instead of a sinner. The King James leaves this verse intact so we will never forget from where we fell.

Back