Acts 17:30
Acts 17:30
(KJV) And the times of this ignorance God winked at; but now
commandeth all men every where 
to repent:
(1611 KJV) And the times of this ignorance God winked at, but 
now  commandeth all men euery 
where to repent:
Counterfeit Versions
(AMP) Such [former] ages of ignorance God, it is true, ignored and allowed to 
pass unnoticed; but now He charges all people everywhere to repent (to change 
their minds for the better and heartily to amend their ways, with abhorrence of 
their past sins),
(CEB) God overlooks ignorance of these things in times past, but now directs 
everyone everywhere to change their hearts and lives.
(CEV) In the past, God forgave all this because people did not know what they 
were doing. But now he says that everyone everywhere must turn to him.  
(ERV) In the past people did not understand God, and he overlooked this. But now 
he is telling everyone in the world to change and turn to him.
(THE MESSAGE) “God overlooks it as long as you don’t know any better—but that 
time is past. The unknown is now known, and he’s calling for a radical 
life-change. He has set a day when the entire human race will be judged and 
everything set right.
(NASV) Therefore having overlooked the times of ignorance, God is now declaring 
to men that all people everywhere should repent,
(NCV) In the past, people did not understand God, and he ignored this. But now, 
God tells all people in the world to change their hearts and lives.  
(NLV) “God did not remember these times when people did not know better. But now 
He tells all men everywhere to be sorry for their sins and to turn from them.
(VOICE) No, God has patiently tolerated this kind of ignorance in the past, but 
now God says it is time to rethink our lives and reject these unenlightened 
assumptions.  
(NWT-Jehovah’s Witnesses) True, God has overlooked the times of such ignorance; 
but now he is declaring to all people everywhere that they should repent.
Textus Receptus - Traditional Text
τους μεν ουν χρονους της αγνοιας υπεριδων ο θεος τα νυν
παραγγελλει τοις ανθρωποις 
πασιν πανταχου μετανοειν
Hort-Westcott - Critical Text
τους μεν ουν χρονους της αγνοιας υπεριδων ο θεος τα νυν απαγγελλει τοις 
ανθρωποις παντας πανταχου μετανοειν
Corrupted Manuscripts
This verse is corrupted in the following manuscripts:
Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
B 03 - Vaticanus - Fourth century
Manuscripts Which Agree with the Textus 
Receptus for this verse
Byzantine Text (450-1450 A.D.)
Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
E 08 - Sixth century
L 020 - Ninth century
P 025 - Ninth century
P 41 - Eighth Century
P 74 - Seventh Century
Published Critical Greek Texts with 
Corruptions
Reads “send word” instead of “commands”
Tischendorf, Constantine - 1869
Westcott and Hort - 1881
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition  
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
Weiss, Bernhard - 1894
Affected Teaching
God is commanding repentance and not making it a declaration or a suggestion. 
There is a big difference between a declaration and a command. A declaration is 
something that dispenses information to people but a command is required 
obedience to what is declared. Repentance is not an option but a command.