3 John 11
	- (KJV) Beloved, 
follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of 
God: but he that doeth evil 
hath not seen God.
 (1611 KJV) Beloued, follow not that 
which is euill, but that which is good. He that doth good, is of God:
but hee that doth euill, hath 
not seene God.
 (1587 Geneva Bible) Beloued, followe 
not that which is euill, but that which is good: he that doeth well, is of God:
but he that doeth euill, hath 
not seene God.
 (1526 Tyndale) Beloved folowe not 
that which is evyll but that which is good. He that doeth well is of God:
but he yt doeth evyll seith 
not God.
 
 Counterfeit Versions
 (1881 RV) Beloved, do not imitate what is evil, but 
what is good. He that does good, is of God; he that does evil, has not seen God.
 (AMP) Beloved, do not imitate what is evil, but 
[imitate] what is good. The one who practices good [exhibiting godly character, 
moral courage and personal integrity] is of God; the one who practices [or 
permits or tolerates] evil has not seen God [he has no personal experience with 
Him and does not know Him at all].
 (CEB) Dear friend, don’t imitate what is bad but what 
is good. Whoever practices what is good belongs to God. Whoever practices what 
is bad has not seen God.
 
- 
	(CSB) Dear friend, do not imitate what is evil, but what is good. The one 
	who does good is of God; the one who does evil has not seen God.
- (1899 Douay-Rheims American Edition) Dearly beloved, 
follow not that which is evil, but that which is good. He that doth good, is of 
God: he that doth evil, hath not seen God. 
 (ESV) Beloved, do not imitate evil but imitate good. 
Whoever does good is from God; whoever does evil has not seen God.
 (GNB) My dear friend, do not imitate what is bad, but 
imitate what is good. Whoever does good belongs to God; whoever does what is bad 
has not seen God.
 (HCSB) Dear friend, do not imitate what is evil, but 
what is good. The one who does good is of God; the one who does evil has not 
seen God.
 (LEB) Dear friend, do not imitate what is evil, but 
what is good. The one who does good is of God; the one who does evil has not 
seen God.
 (LB) Dear friend, don’t let this bad example influence 
you. Follow only what is good. Remember that those who do what is right prove 
that they are God’s children; and those who continue in evil prove that they are 
far from God.
 (THE MESSAGE) Friend, don’t go along with evil. Model 
the good. The person who does good does God’s work. The person who does evil 
falsifies God, doesn’t know the first thing about God.
 (NABRE) Beloved, do not imitate evil but imitate good. 
Whoever does what is good is of God; whoever does what is evil has never seen 
God.
 (NASV) Beloved, do not imitate what is evil, but what 
is good. The one who does good is of God; the one who does evil has not seen 
God.
 (NCV) My dear friend, do not follow what is bad; 
follow what is good. The one who does good belongs to God. But the one who does 
evil has never known God.
 (NET) Dear friend, do not imitate what is bad but what 
is good. The one who does good is of God; the one who does what is bad has not 
seen God.
 (NIRV) Dear friend, don’t be like those who do evil. 
Be like those who do good. Anyone who does what is good belongs to God. Anyone 
who does what is evil hasn’t really seen or known God.
 (NIV) Dear friend, do not imitate what is evil but 
what is good. Anyone who does what is good is from God. Anyone who does what is 
evil has not seen God.
 (NLV) Dear friend, do not follow what is sinful, but 
follow what is good. The person who does what is good belongs to God. The person 
who does what is sinful has not seen God.
 (NLT) Dear friend, don’t let this bad example 
influence you. Follow only what is good. Remember that those who do good prove 
that they are God’s children, and those who do evil prove that they do not know 
God.
 (NRSV) Beloved, do not imitate what is evil but 
imitate what is good. Whoever does good is from God; whoever does evil has not 
seen God.
 (RSV) Beloved, do not imitate evil but imitate good. 
He who does good is of God; he who does evil has not seen God.
 (NWT-Jehovah’s Witnesses) Beloved one, do not imitate 
what is bad, but imitate what is good. The one who does good originates with 
God. The one who does bad has not seen God.
 
 Textus Receptus - Traditional Text
 αγαπητε μη μιμου το κακον αλλα το αγαθον ο αγαθοποιων 
εκ του θεου εστιν ο δε 
κακοποιων ουχ εωρακεν τον θεον
 
 Hort-Westcott - Critical Text
 αγαπητε μη μιμου το κακον αλλα το αγαθον ο αγαθοποιων 
εκ του θεου εστιν ο κακοποιων ουχ εωρακεν τον θεον
 
 Corrupted Manuscripts
 This verse is corrupted in the following manuscripts:
 Byzantine Text (450-1450 A.D.)
 Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
 A 02 - Alexandrinus - Fifth century
 B 03 - Vaticanus - Fourth century
 C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
 K 018 - Ninth century
 P 025 - Ninth century
 
 Manuscripts which agree with the Textus 
Receptus for this verse
 Stephanus (1550 A.D.)
 Elziver Textus Receptus of 1624 & 1633
 L 020 - Ninth century
 
 Published Critical Greek Texts with 
Corruptions
 Omits “but” before “he that doeth evil”
 Greisbach, Johann - 1805
 Lachmann, Karl - 1842
 Tischendorf, Constantine - 1869
 Tregelles, Samuel - 1857
 Alford, Henry - 1849 revised in 1871
 Wordsworth, Christopher - 1856 revised in 1870
 Westcott and Hort - 1881
 Weiss, Bernhard - 1894
 Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 
1941
 Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
 Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
 United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
 Von Soden, Freiherr - 1902
 Hodges and Farstad - Majority Text 1982 as corrected 
in 1985
 
 Affected Teaching
 There may have been a problem on the part of Gaius 
where he might have stopped helping the missionaries in hopes that he would not 
get thrown out of the church and it seems that John is addressing Gaius that he 
should not follow the evil ways of Diotrephes. John points out that there is a 
great difference between those who do good and those who don’t. Those who do not 
do good are giving evidence they are unsaved, which would be the case of 
Diotrephes because he did what he could to hinder or stop the spread of the 
Gospel. John contrasts that mindset with those who do good, which would have 
been the case of Gaius, who did what he could to further the Gospel. John wants 
to make sure that if Gaius fell prey to the works of Diotrephes, then John 
wanted to warn Gaius not to follow the evil works of the unsaved but continue 
the course he was on. The word “but” in the Greek is “de” which is a 
conjunction. In fact it something called a “coordinating conjunction” which 
joins words, phrases, clauses, or sentences of equal elements or equal ranks. In 
this case John is elevating the fact that he that does good is of God but 
equally important is the fact that those who do not do good have not seen God or 
are unsaved. This is a very important omission in the modern versions.
Back