Romans 3:22
 
Romans 3:22
(KJV) Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:
(1611 KJV) Euen the righteousnesse of God, which is by faith of Iesus Christ vnto all, and vpon all them that beleeue: for there is no difference:
(1568 Bishops Bible) The ryghteousnes of God commeth by the fayth of Iesus Christe, vnto all and vpon all them that beleue. There is no difference:
(1526 Tyndale) The rightewesnes no dout which is good before God cometh by ye fayth of Iesus Christ vnto all and vpon all that beleve.Ther is no differece:
 
Counterfeit Versions
(1881 RV) even the righteousness of God through faith in Jesus Christ unto all them that believe; for there is no distinction;
(1901 ASV) even the righteousness of God through faith in Jesus Christ unto all them that believe; for there is no distinction;
(NIV) This righteousness from God comes through faith in Jesus Christ to all who believe. There is no difference,
(NASV) even the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all those who believe; for there is no distinction;
(THE MESSAGE) The God-setting-things-right that we read about has become Jesus-setting-things-right for us. And not only for us, but for everyone who believes in him.
(AMP) Namely, the righteousness of God which comes by believing with personal trust and confident reliance on Jesus Christ (the Messiah). [And it is meant] for all who believe. For there is no distinction,
(NLT) We are made right with God by placing our faith in Jesus Christ. And this is true for everyone who believes, no matter who we are.
(ESV) the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all who believe. For there is no distinction:
(CEV) God treats everyone alike. He accepts people only because they have faith in Jesus Christ.
(NCV) God makes people right with himself through their faith in Jesus Christ. This is true for all who believe in Christ, because all people are the same:
(HCSB) —that is, God's righteousness through faith in Jesus Christ, to all who believe, since there is no distinction.
(NIRV) We are made right with God by putting our faith in Jesus Christ. That happens to all who believe. It is no different for the Jews than for anyone else.
(RSV) the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all who believe. For there is no distinction;
(NAB-Roman Catholic) the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all who believe. For there is no distinction;
(NWT-Jehovah’s Witnesses) yes, God’s righteousness through the faith in Jesus Christ, for all those having faith. For there is no distinction.
 
Textus Receptus - Traditional Text
δικαιοσυνη δε θεου δια πιστεως ιησου χριστου εις παντας και επι παντας τους πιστευοντας ου γαρ εστιν διαστολη
 
Hort-Westcott - Critical Text
δικαιοσυνη δε θεου δια πιστεως ιησου χριστου εις παντας τους πιστευοντας ου γαρ εστιν διαστολη
 
Corrupted Manuscripts
This verse is corrupted in the following manuscripts:
Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
B 03 - Vaticanus - Fourth century
C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
P 025 - Ninth century
P 40 - Third Century
 
Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this Verse
Byzantine Text (450-1450 A.D.)
Aleph 01 - Sinaiticus - Fourth century - Corrected
D 06 - Paris: Claromontanus - Sixth century
K 018 - Ninth century
L 020 - Ninth century
 
Published Critical Greek Texts with Corruptions
Omit “and upon all”
Lachmann, Karl - 1842
Tischendorf, Constantine - 1869
Tregelles, Samuel - 1857
Alford, Henry - 1849 revised in 1871 (in brackets or margin)
Westcott and Hort - 1881
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
 
Affected Teaching
Here is another example of a vital teaching omitted in the modern versions. The phrase “and upon all” is a very important part of this verse. The first phrase “unto all” means that the righteousness of God is for or toward those who believe in Christ. Now the omitted phrase teaches us that not only is the righteousness of God for those who believe but it is upon those who believe. The root word for “upon” in the Greek is “epi” and it implies contact with its object and does not imply resting above or over. In other words, this verse is teaching that not only is the righteousness of God for the ones who believe, but it is given to those who believe. The righteousness of God is imputed to the believer upon salvation. The modern versions omit the part where we are told that the righteousness of God is not only for us but is given to us. Let me give a quick analogy. You work all week and the boss comes up to you and says this paycheck is for you and then walks away. What good is it him telling you that the check is for you unless he gives it to you? To tell us that the righteousness of God is for us without telling us that it is given to us, completely destroys the meaning of this passage and denies a cardinal truth of the Christian faith.

Back