- Revelation 15:5
- Revelation 15:5
- (KJV) And after that I looked, and, behold, the temple
of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:
- (1611 KJV) And after that I looked, and behold, the
Temple of the tabernacle of the testimony in heauen was opened:
- (1587 Geneva Bible) And after that, I looked, and beholde,
the Temple of the tabernacle of testimonie was open in heauen.
- (1526 Tyndale) And after that I loked and beholde ye
temple of the tabernacle of testimony was opyn in heven
- (1384 Tyndale) And aftir these thingis Y say, and lo!
the temple of the tabernacle of witnessyng was opened in heuene;
- Counterfeit Versions
- (1881 RV) And after these things I saw, and the temple of the tabernacle
of the testimony in heaven was opened:
- (1901 ASV) And after these things I saw, and the temple of the
tabernacle of the testimony in heaven was opened:
- (AMP) After this I looked and the sanctuary of the tent of the testimony
in heaven was thrown open,
- (CEB) After this I looked, and the temple in heaven—that is, the tent of
- (CEV) After this, I noticed something else in heaven. The sacred tent
used for a temple was open.
(CSB) After this I looked, and the heavenly temple — the tabernacle of
testimony — was opened.
- (ERV) After this I saw the temple, the holy place of God’s presence, in
heaven. It was opened,
- (ESV) After this I looked, and the sanctuary of the tent of witness in
heaven was opened,
- (GNB) After this I saw the temple in heaven open, with the Sacred Tent
- (HCSB) After this I looked, and the heavenly sanctuary—the tabernacle of
testimony —was opened.
- (THE MESSAGE) Then I saw the doors of the Temple, the Tent of Witness in
Heaven, open wide.
- (NASV) After these things I looked, and the temple of the tabernacle of
testimony in heaven was opened,
- (NIRV) After this I looked, and the temple was opened in heaven. The
temple is the holy tent where the tablets of the covenant were kept.
- (2011 NIV) After this I looked, and I saw in heaven the temple —that is,
the tabernacle of the covenant law —and it was opened.
- (NKJV) After these things I looked, and behold, the temple of the
tabernacle of the testimony in heaven was opened.
- (NLV) After this I looked and saw that the Holiest Place of All in the
house of God was opened.
- (NLT) Then I looked and saw that the Temple in heaven, God’s Tabernacle,
was thrown wide open.
- (RSV) After this I looked, and the temple of the tent of witness in
heaven was opened,
- (NAB-Roman catholic) After this I had another vision. The temple that is
the heavenly tent of testimony opened,
- (NWT-Jehovah’s Witnesses) And after these things I saw, and the
sanctuary of the tent of the witness was opened in heaven,
- Textus Receptus - Traditional Text
- και μετα ταυτα ειδον και
ιδου ηνοιγη ο ναος της σκηνης του
μαρτυριου εν τω ουρανω
- Hort-Westcott - Critical Text
- και μετα ταυτα ειδον και ηνοιγη ο ναος της σκηνης του μαρτυριου εν τω
- Corrupted Manuscripts
- This verse is corrupted in the following manuscripts:
- Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
- C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
- P 025 - Ninth century
- 1 (Minuscule) - Seventh century
- Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse
- Stephanus 1550 A.D.
- Published Critical Greek Texts with Corruptions
- Omit “behold” after “and”
- Greisbach, Johann - 1805
- Lachmann, Karl - 1842
- Tischendorf, Constantine - 1869
- Tregelles, Samuel - 1857
- Alford, Henry - 1849 revised in 1871
- Wordsworth, Christopher - 1856 revised in 1870
- Westcott and Hort - 1881
- Weiss, Bernhard - 1894
- Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
- Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
- Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
- United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
- Von Soden, Freiherr - 1902
- Hodges and Farstad - Majority Text 1982 as corrected in 1985
- Affected Teaching
- The word “behold,” which is missing in the modern versions, is the word
in the Greek for “see, perceive, or look.” In this usage of the word, it is
in the Imperative mood which means the Lord Jesus Christ is giving a command
to John to behold the temple of the tabernacle being opened in Heaven. The
word “behold” in the Greek is in the Imperative Mood which is a command and
not an option. Now it may seem trite concerning the omission of this one
word, but it is an important word. (Rev 1:11 KJV) Saying, I am Alpha
and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book,
and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus,
and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and
unto Philadelphia, and unto Laodicea. John was given the
command to write what he sees. If he does not behold something based on the
definitions above and below, then how could he write what he has not seen,
plus he is being directed as to what is seen, so what is written is exactly
what God wants to be written in the book of Revelation. The word “behold” is
important. For example, I see a 1932 Duesenberg parked across the street, so
I go up close and look at it and see that it is in beautiful condition. I
saw it from a distance but I beheld it when I got close to it and I was able
to gain information about it, something I could not do from a distance. The
word “behold” in English means “to fix eyes upon, see with attention, or
observe with care.” This is why the word is very important because it tells
us John was carefully watching the unfolding events so he could write them
with all divine accuracy.
- There is also another interesting fact about the Greek word “idou” being
omitted in the modern versions. It is found in the 1550 Stephanus text but
we see that the word was also in the 1382 Wycliffe New Testament. This means
that the word was in the text 168 years before Stephanus made his Greek
text. Wycliffe had used the Latin Vulgate of Jerome from the fourth century,
translated from Latin to Middle English. This means that the Greek word
“idou” was in that translation as far back as the fourth century. Another
evidence that Receptus readings are old and not recent.