- Revelation 11:17A
-
- Revelation 11:17
- (KJV)
Saying, We give thee thanks, O Lord God Almighty, which art,
and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power,
and hast reigned.
- (1611 KJV)
Saying, Wee giue thee thankes, O Lord God Almightie,
which art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy
great power, and hast reigned.
- (1526 Tyndale)
sayinge: we geve the thankes lorde God allmyghte:
which arte and wast and arte to come for thou haste receaved thy great myght
and hast raygned.
- (1382 Wycliffe)
and seiden, We don thankyngis to thee, Lord God
almyyti, which art, and which were, and which art to comynge; which hast
takun thi greet vertu, and hast regned.
-
- Counterfeit Versions
- (NIV) saying: "We give thanks to you, Lord God Almighty, the One who is
and who was, because you have taken your great power and have begun to
reign.
- (NASV) saying, "We give You thanks, O Lord God, the Almighty, who are
and who were, because You have taken Your great power and have begun to
reign.
- (AMP) Exclaiming, To You we give thanks, Lord God Omnipotent, [the One]
Who is and [ever] was, for assuming the high sovereignty and the great power
that are Yours and for beginning to reign.
- (NLT) And they said, “We give thanks to you, Lord God, the Almighty, the
one who is and who always was, for now you have assumed your great power and
have begun to reign.
- (ESV) saying, "We give thanks to you, Lord God Almighty, who is and who
was, for you have taken your great power and begun to reign.
- (CEV) They said, "Lord God All-Powerful, you are and you were, and we
thank you. You used your great power and started ruling.
- (NCV) They said: "We give thanks to you, Lord God Almighty, who is and
who was, because you have used your great power and have begun to rule!
- (HCSB) saying: We thank You, Lord God, the Almighty, who is and who was,
- because You have taken Your great power and have begun to reign.
- (RSV) saying, "We give thanks to thee, Lord God Almighty, who art and
who wast, that thou hast taken thy great power and begun to reign.
(NAB-Roman Catholic) and said: "We give thanks to you, Lord God almighty,
who are and who were. For you have assumed your great power and have
established your reign.
- (NWT) saying: “We thank you, Jehovah God, the Almighty, the One who is
and who was, because you have taken your great power and begun ruling as
king.
-
- Textus Receptus
- Traditional Text- legonteV eucaristoumen soi kurie o qeoV o pantokratwr o wn kai o hn kai
o ercomenoV oti eilhjaV thn dunamin sou thn megalhn kai ebasileusaV
- Hort-Westcott - Critical Text
- legonteV eucaristoumen soi kurie o qeoV o pantokratwr o wn kai o hn oti
eilhjaV thn dunamin sou thn megalhn kai ebasileusaV
- Corrupted Manuscripts
- None
-
- Affected Teaching
- If you will notice the portion I have underlined in the King James
verses “and hast reigned.” If you will notice in the modern versions it
states ”begun to reign.” This is a serious heresy since God’s reign is from
everlasting to everlasting and there was never a time that God did not reign
in this universe. This intentional addition by the translators fits in with
their beliefs stemming from Micah 5:2:
-
- (NIV) "But you, Bethlehem Ephrathah, though you are small among the
clans of Judah, out of you will come for me one who will be ruler over
Israel, whose origins are from of old, from ancient times. “
-
- (ESV) But you, O Bethlehem Ephrathah, who are too little to be among the
clans of Judah, from you shall come forth for me one who is to be
ruler in Israel, whose coming forth is from of old, from ancient days.
-
- (CEV) Bethlehem Ephrath, you are one of the smallest towns in the nation
of Judah. But the LORD will choose one of your people to rule the nation--
someone whose family goes back to ancient times.
-
- If you will notice that the NIV, ESV, and the CEV state that Christ had
a beginning but the KJB teaches us that Christ was from eternity. In
Revelation 11:17, the words “hast reigned” are one word in the Greek which
is in the Aorist Tense. The Aorist tense states a past action with no
reference to time or duration of the action which means God reigned in the
past and continues to reign today and into eternity. If the modern version
translators knew Greek, they would know this but instead they used a future
tense term “begun to reign.” I say future tense because when would God have
begun to reign? At what point in time would that have occurred? You see the
modern versions once again change a very cardinal doctrine. If God was not
reigning in the past, then what was He doing? We run into all kinds of
problems when we use a modern version. The King James treats God’s reign as
a past action which continues because none of us know nor can fathom
eternity and that is why the King James Bible is superior to the modern
versions.
Back