- Matthew 5:44
 
	
	
		
-  
 
	
	
	- Matthew 5:44
 
	
	- (KJV) 
 But I say unto you, Love your enemies, bless them that 
	curse you, do good to them that hate you, and pray for them which 
	despitefully use you, and persecute you;
	
	- (1611 KJV) 
 But I say vnto you, Loue your enemies, blesse them 
	that curse you, doe good to them that hate you, and pray for them 
	which despitefully vse you, and persecute you:
	
	- (1587 Geneva Bible)
  But I say vnto you, Loue your enemies: 
	blesse them that curse you: doe good to them that hate you, and pray 
	for them which hurt you, and persecute you,
	
	- (1526 Tyndale)
  But I saye vnto you love youre enimies. Blesse 
	the that coursse you. Do good to them that hate you. Praye for them
	which doo you wronge and persecute you
	-  
 
	
	- Counterfeit Versions
 
	
	- 	(CSB) But 	I tell you, love your enemies and 	pray for those who persecute you,
 	- (NIV) But I tell you: Love your enemies and pray for those who persecute 
	you,
 
	- (NASV) "But I say to you, love your enemies and pray for those who 
	persecute you,
 
	- (NLT) But I say, love your enemies! Pray for those who persecute you!
	
 
	- (ESV) But I say to you, Love your enemies and pray for those who 
	persecute you,
 
	- (CEV) But I tell you to love your enemies and pray for anyone who 
	mistreats you.
 
	- (1901 ASV) but I say unto you, love your enemies, and pray for them that 
	persecute you;
 
	- (HCSB) But I tell you, love your enemies and pray for those who 
	persecute you,
 
	- (RSV) But I say to you, Love your enemies and pray for those who 
	persecute you, 
 
	- (NAB-Roman Catholic) But I say to you, love your enemies, and pray for 
	those who persecute you, 
 
	- (NWT-Jehovah’s Witnesses) However, I say to YOU: Continue to love YOUR 
	enemies and to pray for those persecuting YOU; 
 
	-  
 
	
	- Textus Receptus - Traditional Text
 
	
	- egw de legw umin agapate touV ecqrouV umwn eulogeite touV 
	katarwmenouV umaV kalwV poieite touV misountaV umaV kai proseucesqe 
	uper twn ephreazontwn umaV kai diwkontwn umaV
 
	-  
 
	
	- Hort-Westcott - Critical Text
 
	
	- egw de legw umin agapate touV ecqrouV umwn kai proseucesqe uper twn 
	diwkontwn umaV
 
	-  
 
	
	- Corrupted Manuscripts
 
	
	- This verse is corrupted in the following manuscripts:
 
	
	- Omit “bless them that curse you, do good to them that hate you,”
 
	
	- Aleph 01 - Sinaiticus -
	Nineteenth Century Counterfeit
	B 03 - Vaticanus - Fourth century 
	- 1 (Minuscule) - Seventh century
 
	-  
 
	
	- Omit “despitefully use you, and”
 
	
	- Aleph 01 - Sinaiticus -
	Nineteenth Century Counterfeit
	B 03 - Vaticanus - Fourth century 
	- 1 (Minuscule) - Seventh century
 
	-  
 
	
	- Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse
 
	
	- Contains “bless them that curse you, do good to them that hate you,”
 
	
	- Byzantine Text (450-1450 A.D.)
 
	- D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
 
	- L 019 - Seventh century
 
	- W 032 - Fourth/fifth century
 
	- Theta 038 - Ninth century
 
	-  
 
	
	- Contains “despitefully use you, and”
 
	
	- Byzantine Text (450-1450 A.D.)
 
	- D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
 
	- L 019 - Seventh century
 
	-  
 
	
	- Published Critical Greek Texts with Corruptions
 
	
	- Omit “bless them that curse you, do good to them that hate you,”
 
	
	- Lachmann, Karl - 1842
 
	- Tischendorf, Constantine - 1869
 
	- Tregelles, Samuel - 1857
 
	- Alford, Henry - 1849 revised in 1871
 
	- Westcott and Hort - 1881
 
	- Weiss, Bernhard - 1894
 
	- Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
 
	- Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
 
	- Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition 
 
	- United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
 
	- Von Soden, Freiherr - 1902
 
	-  
 
	
	- Omit “despitefully use you, and”
 
	
	- Lachmann, Karl - 1842
 
	- Tischendorf, Constantine - 1869
 
	- Tregelles, Samuel - 1857
 
	- Alford, Henry - 1849 revised in 1871
 
	- Westcott and Hort - 1881
 
	- Weiss, Bernhard - 1894
 
	- Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
 
	- Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
 
	- Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition 
 
	- United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
 
	-  
 
	
	- Affected Teachings
 
	
	- This verse contains some instructions to the true child of God 
	concerning their witness which is evidence of their transformation. First of 
	all, when someone is cursing us, which means they are wishing evil against 
	us, we are not to return evil for evil, instead we are to show them kindness 
	in words. We do not curse them, we bless them and seek their best and not 
	their worst. Then there are those who are going to hate us because of our 
	testimony for Christ. Instead of us thinking up vengeful acts against them, 
	we are to do good to them. How many times has a person hated us and 
	sometimes they might need a little help and the Lord may engineer their 
	circumstances so that you are the only one who can help them. Then there are 
	those who will despitefully use us. The word “despitefully” carries with it 
	the meaning of “mistreat us.” How many times have believers been used by 
	those in the world to advance themselves while the believer is left behind? 
	This happens every day. Sometimes the world uses our talents or money and 
	makes believe they are appreciative when in reality they are just using us. 
	The Lord Jesus Christ makes sure that we will take no acts of vengeance 
	against anyone who does these things. Instead we are to bless them, pray for 
	them, do good for them, and finally love them. No one says it is going to be 
	easy. When the Gnostics left out these words by chopping up the verse, they 
	were acting on their own mindsets. In the academic world there is cut throat 
	competition to be the tops in the field. What kind of a person would earn 
	the respect of their colleagues if it looked like they were being walked 
	over. Arrogance and pride were at the heart of the butchering of this verse 
	and it is a shame that the modern translators have allowed the arrogance of 
	the Gnostics to have survived. Sixteen words have been removed from the 
	verse.
 
Back
	
		
-