Matthew 25:6

Matthew 25:6
(KJV) And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.
(1611 KJV) And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegrome commeth, goe ye out to meet him.
(1587 Geneva Bible) And at midnight there was a crie made, Behold, the bridegrome commeth: goe out to meete him.
(1526 Tyndale) And even at mydnyght there was a crye made: beholde the brydgrome cometh goo out against him.
(1384 Wycliffe) But at mydnyyt a cryy was maad, Lo! the spouse cometh, go ye oute to mete with him.

Counterfeit Versions
(1881 RV) But at midnight there is a cry, Behold, the bridegroom! Come ye forth to meet him.
(1901 ASV) But at midnight there is a cry, Behold, the bridegroom! Come ye forth to meet him.
(AMP) But at midnight there was a shout, Behold, the bridegroom! Go out to meet him!
(CEB) But at midnight there was a cry, ‘Look, the groom! Come out to meet him.’
(CEV) Then in the middle of the night someone shouted, “Here’s the groom! Come to meet him!”
(ESV) But at midnight there was a cry, ‘Here is the bridegroom! Come out to meet him.’
(GNB) “It was already midnight when the cry rang out, ‘Here is the bridegroom! Come and meet him!’
(HCSB) “In the middle of the night there was a shout: ‘Here’s the groom! Come out to meet him.’
(THE MESSAGE) “In the middle of the night someone yelled out, ‘He’s here! The bride-groom’s here! Go out and greet him!’
(NASB) But at midnight there was a shout, ‘Behold, the bridegroom! Come out to meet him.’
(NCV) “At midnight someone cried out, ‘The bridegroom is coming! Come and meet him!’
(NIRV) “At midnight someone cried out, ‘Here’s the groom! Come out to meet him!’
(NIV) “At midnight the cry rang out: ‘Here’s the bridegroom! Come out to meet him!’
(RSV) But at midnight there was a cry, ‘Behold, the bridegroom! Come out to meet him.’
(NAB-Roman Catholic) At midnight, there was a cry, ‘Behold, the bridegroom! Come out to meet him!’
(NWT-Jehovah’s Witnesses) Right in the middle of the night there arose a cry, ‘Here is the bridegroom! Be on YOUR way out to meet him.’

Textus Receptus - Traditional Text
μεσης δε νυκτος κραυγη γεγονεν ιδου ο νυμφιος ερχεται εξερχεσθε εις απαντησιν αυτου

Hort-Westcott - Critical Text
μεσης δε νυκτος κραυγη γεγονεν ιδου ο νυμφιος εξερχεσθε εις απαντησιν

Corrupted Manuscripts
This verse is corrupted in the following manuscripts:
Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
B 03 - Vaticanus - Fourth century
C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century (original)
D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
L 019 - Seventh century
Z 035 - Sixth century

Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse
Byzantine Text (450-1450 A.D.)
C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century (corrected)
W 032 - Fourth/fifth century
Theta 038 - Ninth century
1 (Minuscule) - Seventh century
13 (Minuscule) - Eighth century

Published Critical Greek Texts with Corruptions
Omits “cometh”
Lachmann, Karl - 1842
Tischendorf, Constantine - 1869
Tregelles, Samuel - 1857
Alford, Henry - 1849 revised in 1871
Westcott and Hort - 1881
Weiss, Bernhard - 1894
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
Von Soden, Freiherr - 1902

Affected Teaching
This verse lies right in the middle of a discourse on the return of Christ. It is pointing to the fact that the bridegroom (Christ) is coming for his prepared virgins (the redeemed). The word “cometh” signifies the fact that Christ is keeping His promise of returning for His children. (John 14:3 KJV) And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also. The modern versions omit it making like it is the Christian’s responsibility to go to meet Christ instead of the other way around.

Back