Mark 4:11

Mark 4:11
(KJV) And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these things are done in parables:
(1611 KJV) And he said vnto them, Unto you it is giuen to know the mystery of the kingdome of God: but vnto them that are without, all these things are done in parables:
(1587 Geneva Bible) And he saide vnto them, To you it is giuen to knowe the mysterie of the kingdome of God: but vnto them that are without, all thinges bee done in parables,
(1526 Tyndale) And he sayde vnto the. To you it is geve to knowe the mistery of the kyngdome of God. But vnto them that are wt out shall all thinges be done in similitudes:

Counterfeit Versions
(1881 RV) And he said unto them, Unto you is given the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all things are done in parables:
(1901 ASV) And he said unto them, Unto you is given the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all things are done in parables:
(AMP) And He said to them, To you has been entrusted the mystery of the kingdom of God [that is, the secret counsels of God which are hidden from the ungodly]; but for those outside [of our circle] everything becomes a parable,
(CEB) He said to them, “The secret of God’s kingdom has been given to you, but to those who are outside everything comes in parables.
(CEV) He answered: I have explained the secret about God’s kingdom to you, but for others I can use only stories.
(ERV) Jesus said, “Only you can know the secret truth about God’s kingdom. But to those other people I tell everything by using stories.
(ESV) And he said to them, “To you has been given the secret of the kingdom of God, but for those outside everything is in parables,
(GNB) “You have been given the secret of the Kingdom of God,” Jesus answered. “But the others, who are on the outside, hear all things by means of parables,
(HCSB) He answered them, “The secret of the kingdom of God has been given to you, but to those outside, everything comes in parables
(JB PHILLIPS) The secret of the kingdom of God has been given to you. But to those who do not know the secret, everything remains in parables,
(LB) He replied, “You are permitted to know some truths about the Kingdom of God that are hidden to those outside the Kingdom:
(THE MESSAGE) “You’ve been given insight into God’s kingdom—you know how it works. But to those who can’t see it yet, everything comes in stories,
(NASV) And He was saying to them, “To you has been given the mystery of the kingdom of God, but those who are outside get everything in parables,
(NCV) Jesus said, “You can know the secret about the kingdom of God. But to other people I tell everything by using stories
(NET) He said to them, “The secret of the kingdom of God has been given to you. But to those outside, everything is in parables,
(NIRV) He told them, “The secret of God’s kingdom has been given to you. But to outsiders everything is told by using stories.
(NIV) He told them, “The secret of the kingdom of God has been given to you. But to those on the outside everything is said in parables
(NLV) He said to them, “You were given the secrets about the holy nation of God. Everything is told in picture-stories to those who are outside the holy nation of God.
(NLT) He replied, “You are permitted to understand the secret of the Kingdom of God. But I use parables for everything I say to outsiders,
(RSV) And he said to them, “To you has been given the secret of the kingdom of God, but for those outside everything is in parables;
(VOICE) Jesus: God has let you in on the inside story regarding the workings of the Kingdom—the hidden meanings. But the crowds—I teach them in parables
(NAB-Roman Catholic) He answered them, “The mystery of the kingdom of God has been granted to you. But to those outside everything comes in parables,
(NWT-Jehovah’s Witnesses) He said to them: “To you the sacred secret of the Kingdom of God has been given, but to those outside all things are in illustrations,

Textus Receptus - Traditional Text
και ελεγεν αυτοις υμιν δεδοται γνωναι το μυστηριον της βασιλειας του θεου εκεινοις δε τοις εξω εν παραβολαις τα παντα γινεται

Hort-Westcott - Critical Text
και ελεγεν αυτοις υμιν το μυστηριον δεδοται της βασιλειας του θεου εκεινοις δε τοις εξω εν παραβολαις τα παντα γινεται

Corrupted Manuscripts
This verse is corrupted in the following manuscripts:
Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
B 03 - Vaticanus - Fourth century
C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century (original)
L 019 - Seventh century

Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse
Byzantine Text (450-1450 A.D.)
C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century (corrected)
D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
Delta 037 - Ninth century
Theta 038 - Ninth century

Published Critical Greek Texts with Corruptions
Omit “to know” and render “unto you is given the mystery”
Lachmann, Karl - 1842
Tischendorf, Constantine - 1869
Tregelles, Samuel - 1857
Alford, Henry - 1849 revised in 1871
Westcott and Hort - 1881
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
Weiss, Bernhard - 1894
Von Soden, Freiherr - 1902

Affected Teaching
Here is another example of the meaning of a verse being mutilated. The King James states that unto the Christian it is “given them to know” the mysteries of the Kingdom and that would be by means of the indwelling Holy Spirit. The modern versions state that they would be given the mystery of the Kingdom. There is a big difference between being given something and knowing something. For example, someone gives me a radio and then tells me that I will know how the radio operates versus someone just giving me a radio. Once again the inferiority of the modern versions shines through.

Back