Mark 2:17
 
Mark 2:17
(KJV) When Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole have no need of the physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
(1611 KJV) When Iesus heard it, he saith vnto them, They that are whole, haue no need of the Physition, but they that are sicke: I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
(1587 Geneva Bible) Now when Iesus heard it, hee sayde vnto them, The whole haue no neede of the Physicion, but the sicke. I came not to call the righteous, but the sinners to repentance.
(1526 Tyndale) When Iesus hearde yt he sayde vnto them. The whole have no nede of the phisicio but the sicke. I came not to call the rightwise but the synners to repentaunce.
 
Counterfeit Versions
(CSB) When Jesus heard this, he told them, “It is not those who are well who need a doctor, but those who are sick. I didn’t come to call the righteous, but sinners.”
(NIV) On hearing this, Jesus said to them, "It is not the healthy who need a doctor, but the sick. I have not come to call the righteous, but sinners."
(NASV) And hearing this, Jesus said to them, "It is not those who are healthy who need a physician, but those who are sick; I did not come to call the righteous, but sinners."
(THE MESSAGE) Jesus, overhearing, shot back, "Who needs a doctor: the healthy or the sick? I'm here inviting the sin-sick, not the spiritually-fit."
(AMP) And when Jesus heard it, He said to them, Those who are strong and well have no need of a physician, but those who are weak and sick; I came not to call the righteous ones to repentance, but sinners (the erring ones and all those not free from sin).
(NLT) When Jesus heard this, he told them, “Healthy people don’t need a doctor—sick people do. I have come to call not those who think they are righteous, but those who know they are sinners.”
(ESV) And when Jesus heard it, he said to them, "Those who are well have no need of a physician, but those who are sick. I came not to call the righteous, but sinners."
(CEV) Jesus heard them and answered, "Healthy people don't need a doctor, but sick people do. I didn't come to invite good people to be my followers. I came to invite sinners."
(NCV) Jesus heard this and said to them, "It is not the healthy people who need a doctor, but the sick. I did not come to invite good people but to invite sinners."
(1901 ASV) And when Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole have no need of a physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners.
(NLV) Jesus heard it and said to them, "People who are well do not need a doctor. Only those who are sick need a doctor. I have not come to call those who are right with God. I have come to call those who are sinners."
(HCSB) When Jesus heard this, He told them, "Those who are well don't need a doctor, but the sick [do need one] . I didn't come to call the righteous, but sinners."
(RSV) And when Jesus heard it, he said to them, "Those who are well have no need of a physician, but those who are sick; I came not to call the righteous, but sinners."
(NAB-Roman Catholic) Jesus heard this and said to them (that), "Those who are well do not need a physician, but the sick do. I did not come to call the righteous but sinners."
(NWT-Jehovah’s Witnesses) Upon hearing this Jesus said to them: “Those who are strong do not need a physician, but those who are ill do. I came to call, not righteous people, but sinners.”
 
Textus Receptus - Traditional Text
kai akousaV o ihsouV legei autoiV ou creian ecousin oi iscuonteV iatrou all oi kakwV econteV ouk hlqon kalesai dikaiouV alla amartwlouV eiV metanoian
 
Hort-Westcott - Critical Text
kai akousaV o ihsouV legei autoiV oti ou creian ecousin oi iscuonteV iatrou all oi kakwV econteV ouk hlqon kalesai dikaiouV alla amartwlouV
 
Corrupted Manuscripts
This verse is corrupted in the following Manuscripts:
Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
B 03 - Vaticanus - Fourth century
D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
K 017 - Ninth century
L 019 - Seventh century
037 - (Majuscule) Ninth Century
038 - (Majuscule) Ninth century
 
Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse
Byzantine Text (450-1450 A.D.)
C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
Gamma 036 - Ninth or Tenth century
1 (Minuscule) - Seventh century
13 (Minuscule) - Eighth century
 
Published Critical Greek Texts with Corruptions
Greisbach, Johann - 1805
Lachmann, Karl - 1842
Tischendorf, Constantine - 1869
Tregelles, Samuel - 1857
Alford, Henry - 1849 revised in 1871
Wordsworth, Christopher - 1856 revised in 1870
Westcott and Hort - 1881
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
 
Affected Teachings
The Lord Jesus Christ came to earth for the purpose of saving His Elect. In this verse we are being told that He came to call the sinners to repentance. The term “repentance” is a synonym for salvation. (2 Tim 2:25 KJV) In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth; God is the one who takes a sinner and makes them into a Saint. The modern versions omit the reason that Christ came which is to call sinners “to repentance.” Without those words being there, this call could be construed as Jesus calling the sinners to the supper He was attending. Those who are healthy do not need a physician but only those who are sick. In like manner, those who are sinners need to be saved, and that was the purpose of Christ coming to earth. He came to save His people from their sins as Matthew 1:21 proclaims. Obviously, the Gnostics did not believe that Christ was God and that he had no power or authority to call someone to repentance, so they omitted those words and just like good clones, the modern theologians have maintained the omission which would make them suspect of their own salvation if they do not believe that Jesus can save. Let us stay with the King James Bible and avoid the personal pitfalls of the modern theologians.

Back