Mark 1:2
Mark 1:2
(KJV) As it is written in the prophets, Behold, I send my
messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
(NIV) It is written in Isaiah the prophet: “I will send my messenger
ahead of you, who will prepare your way”[
(NASV) As it is written in Isaiah the prophet: "BEHOLD, I SEND MY
MESSENGER AHEAD OF YOU, WHO WILL PREPARE YOUR WAY;
(ESV) As it is written in Isaiah the prophet, "Behold, I send my
messenger before your face, who will prepare your way,
(1901 ASV) Even as it is written in Isaiah the prophet, Behold, I send my
messenger before thy face, Who shall prepare thy way.
(HCSB) As it is written in Isaiah the prophet: Look, I am sending My
messenger ahead of You, who will prepare Your way.
(THE MESSAGE) following to the letter the scroll of the prophet Isaiah.
Watch closely: I'm sending my preacher ahead of you; He'll make the road smooth
for you.
(RSV) As it is written in Isaiah the prophet, "Behold, I send my
messenger before thy face, who shall prepare thy way;
(NAB-Roman Catholic) As it is written in Isaiah the prophet: "Behold, I
am sending my messenger ahead of you; he will prepare your way.
(Douay-Rheims - Roman Catholic) As it is written in Isaias the prophet:
Behold I send my angel before thy face, who shall prepare the way before thee.
(NWT-Jehovah’s Witnesses) Just as it is written in Isaiah the prophet:
“(Look! I am sending forth my messenger before your face, who will prepare your
way;)
Textus Receptus
wV gegraptai en toiV projhtaiV idou egw
apostellw ton aggelon mou pro proswpou sou oV kataskeuasei thn odon sou
emprosqen sou
Hort-Westcott
kaqwV gegraptai en tw hsaia tw projhth idou apostellw
ton aggelon mou pro proswpou sou oV kataskeuasei thn odon sou
Corrupted Manuscripts
This verse has been corrupted in the following manuscripts:
Aleph - Sinaiticus 4th century
B - Vaticanus 4th century
L 019 - 8th century
Delta - 9th century
Affected Teaching
The words in the Greek for “the prophets” have been changed to “Isaiah the
prophet.” The verse in question is not a quotation from a single prophet but is
a quotation from two prophets. This is why the King James uses the plural “the
prophets.” It is a combined quotation from Malachi in verse 2 and Isaiah in
verse 3.
(Mal 3:1 KJV) Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way
before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even
the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith
the LORD of hosts.
(Isa 40:3 KJV) The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the
way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.
(Mark 1:2-3 KJV) [Malachi] As it is written in the prophets, Behold, I send my
messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. {3} [Isaiah]
The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make
his paths straight.
Isn’t it amazing that none of the super intellects who translated the modern
versions know the difference between a quote from Malachi and a quote from
Isaiah? This is just another subtle deception found in the modern versions. The
interesting thing is that they never correct any of these errors, instead they
just perpetuate them and then in the prefaces of these modern versions they
proclaim how inaccurate the King James Bible is. In the opening statement of the
preface in the seventh paragraph in the Revised Standard Version, it states
this, “Yet the King James Version has grave defects.” If you look above, you
will see the RSV is one of those that claim the Mark 1:2 quote is from Isaiah.
Sounds to me like the RSV is the one that has the grave defects. Once again the
King James Bible shows its superiority by giving the proper translation to Mark
1:2.