Mark 14:24
 
Mark 14:24
(KJV) And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
(1611 KJV) And he said vnto them, This is my blood of the new Testament, which is shed for many.
(1526 Tyndale) And he sayde vnto them: This is my bloude of the new testament which is sheed for many.
(1382 Wycliffe) And he seide to hem, This is my blood of the newe testament, which schal be sched for many.
 
Counterfeit Versions
(NIV) "This is my blood of the covenant, which is poured out for many," he said to them.
(NASB) And He said to them, "This is My blood of the covenant, which is poured out for many.
(NLT) And he said to them, "This is my blood, poured out for many, sealing the covenant between God and his people.
(ESV) And he said to them, "This is my blood of the covenant, which is poured out for many.
(CEV) Then he said, "This is my blood, which is poured out for many people, and with it God makes his agreement.
(1901 ASV) And he said unto them, This is my blood of the covenant, which is poured out for many.
(NLV) He said to them, "This is My blood of the New Way of Worship which is given for many.
(RSV) And he said to them, "This is my blood of the covenant, which is poured out for many.
(NAB-Roman Catholic) He said to them, "This is my blood of the covenant, which will be shed for many.
(NWT-Jehovah’s Witnesses) And he said to them: “This means my ‘blood of the covenant,’ which is to be poured out in behalf of many.
 
Textus Receptus - Traditional Text
kai eipen autoiV touto estin to aima mou to thV kainhV diaqhkhV to peri pollwn ekcunomenon
 
Hort-Westcott - Critical Text
kai eipen autoiV touto estin to aima mou thV diaqhkhV to ekcunnomenon uper pollwn
 
Corrupted Manuscripts
This verse is corrupted in the following manuscripts:
Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
B 03 - Vaticanus - Fourth century
C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century (corrected)
L 019 - Eighth Century
Theta 038 - Ninth century
565 (miniscule) - Ninth century
 
Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse
Byzantine Text (450-1450 A.D.)
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
K 017 - Ninth century
1 (Minuscule) - Seventh century
13 (Minuscule) - Eighth century
 
Published Critical Greek Texts with Corruptions
Omits “new” before “testament”
Tischendorf, Constantine - 1869
Tregelles, Samuel - 1857
Alford, Henry - 1849 revised in 1871
Westcott and Hort - 1881
Weiss, Bernhard - 1894
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
Von Soden, Freiherr - 1902
 
Affected Teaching
This week’s mutilated verse is an attack upon the new Testament. As far back as Jeremiah we were told that God was going to make a new covenant with the house of Israel.
 
(Jer 31:31 KJV) Behold, the days come, saith the LORD, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah:
 
The Lord Jesus was about ready to go to the cross for His people and told the disciples that His blood was the blood of the New Testament. The modern versions omit “new” and by doing this, we are not told what covenant the Lord was fulfilling. Was it the Abrahamic Covenant? Was it the Covenant of Salt? Was it the Covenant of Sinai? The Covenant He was fulfilling was the covenant whereby Free Grace would be imparted to the true believers. This was the covenant of Grace which would be given to the many, which is the Elect of God.
 
By omitting the term “new” it obliterates the line between the Old and New Testament. It does not tell the reader that Christ’s sacrifice was for the purpose of the new but could be misconstrued that this was the continuation of the old covenant. Once again the modern versions create confusion and once again the King James removes any doubt and confusion concerning the blood of the Lord Jesus Christ being shed for the “New” covenant or testament.

Back