- Mark 11:19
- Mark 11:19
- (KJV) And when even was come, he went out of the city.
- (1611 KJV) And when Euen was come, Hee went out of the
- (1526 Tyndale) And when eve was come he went out of
- (1382 Wycliffe) And whanne euenyng was come, he wente
out of the citee.
- Counterfeit Versions
(CSB) Whenever evening came, they would go out of the city.
- (NIV) When evening came, they went out of the city.
- (NASV) When evening came, they would go out of the city.
- (THE MESSAGE) At evening, Jesus and his disciples left the city.
- (AMP) And when evening came on, He and His disciples, as accustomed,
went out of the city.
- (NLT) That evening Jesus and the disciples left the city.
- (ESV) And when evening came they went out of the city.
- (CEV) That evening, Jesus and the disciples went outside the city.
- (NCV) That evening, Jesus and his followers left the city.
- (NLV) When evening came, Jesus and His followers went out of the city.
- (HCSB) And whenever evening came, they would go out of the city.
- (RSV) And when evening came they went out of the city.
- (NAB-Roman Catholic) When evening came, they went out of the city.
- (NWT-Jehovah’s Witnesses) And when it became late in the day, they would
go out of the city.
- Textus Receptus - Traditional Text
- kai ote oye egeneto exeporeueto exw thV polewV
- Hort-Westcott - Critical Text
- kai otan oye egeneto exeporeuonto exw thV polewV
- Corrupted Manuscripts
- This verse is corrupted in the following manuscripts:
- A 02 - Alexandrinus - Fifth century
- B 03 - Vaticanus - Fourth century
- K 017 - Ninth century
- 037 - (Majuscule) Ninth Century
- 565 - (Miniscule) - Ninth century
- 700 - (Miniscule) Eleventh century
- Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse
- Byzantine Text (450-1450 A.D.)
- Aleph 01 - Sinaiticus -
Nineteenth Century Counterfeit
C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
- D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
- Theta 038 - Ninth century
- 13 (Minuscule) - Eighth century
- 33 (Minuscule) - Ninth Century
- 892 - (Minuscule) - Ninth century
- 1241 - (Minuscule) - Twelfth century
- Published Critical Greek Texts with Corruptions
- Reads “they” instead of “he”
- Lachmann, Karl - 1842
- Tregelles, Samuel - 1857
- Westcott and Hort - 1881
- Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
- Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
- Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
- United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
- Affected Teaching
- At the close of each day, the gates of the city would be closed and this
would be for safety purposes but Jesus and His disciples would not stay in
the city so they would leave and go out of the city. In this week’s verse,
the Lord Jesus had just overturned the tables of the moneychangers in the
Temple and at the end of the day, the Scripture states that “He” went out of
the city. Many times He went to the Mount of Olives and some times He stayed
in Bethany. At this time the focus was specifically on Jesus and not the
disciples. It was Jesus who overturned the tables of the money changers, the
disciples would not have been that bold to do something like that.
Therefore, the entire set of passages is focused specifically on Jesus. The
word in the Greek for “he went” in the King James is in the 3rd
person singular but in the Hort and Westcott Text it was changed to 3rd
person plural. In the Greek language, person and number agree with the
subject of the sentence. The focus of the sentence is the Lord Jesus Christ
therefore it would follow that the statement about him leaving the city
would be singular since it was still focusing on Christ alone. To include
the disciples here, would give the impression that they too had something to
do with overturning the tables in the Temple and that is not a true
impression. If anything, the disciples being Jews, would have feared the
action the Lord took at that time concerning the desecration of the temple.
Once again in the modern versions, we see the downgrading of the action of
the Lord Jesus Christ and credit being given to those who did nothing. The
King James has it right when it keeps the entire focus on the Lord Jesus