Luke 5:38
 
Luke 5:38
(KJV) But new wine must be put into new bottles; and both are preserved.
(1611 KJV) But newe wine must be put into newe bottles, and both are preserued.
(1587 Geneva Bible) But newe wine must be powred into newe vessels: so both are preserued.
(1526 Tyndale) But newe wyne must be poured into newe vessels and bothe are preserved.
 
Counterfeit Versions
NIV) No, new wine must be poured into new wineskins.
(NASV) "But new wine must be put into fresh wineskins.
(THE MESSAGE) And you don't put wine in old, cracked bottles; you get strong, clean bottles for your fresh vintage wine
(AMP) But new wine must be put into fresh wineskins.
(NLT) New wine must be stored in new wineskins.
(ESV) But new wine must be put into fresh wineskins.
(CEV) New wine must be put only into new wineskins.
(NCV) New wine must be put into new leather bags.
(1901 ASV) But new wine must be put into fresh wine-skins.
(HCSB) But new wine should be put into fresh wineskins.
(NIRV) No, new wine must be poured into new wineskins.
(RSV) But new wine must be put into fresh wineskins.
(NAB-Roman Catholic) Rather, new wine must be poured into fresh wineskins.
(NWT-Jehovah’s Witnesses) But new wine must be put into new wineskins.
 
Textus Receptus - Traditional Text
alla oinon neon eiV askouV kainouV blhteon kai amjoteroi sunthrountai
 
Hort-Westcott - Critical Text
alla oinon neon eiV askouV kainouV blhteon
 
Corrupted Manuscripts
This verse is corrupted in the following manuscripts:
Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
B 03 - Vaticanus - Fourth century
L 019 - Seventh century
W 032 - Fourth/fifth century
33 (Miniscule) - Ninth Century
 
Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse
Byzantine Text (450-1450 A.D.)
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
K 017 - Ninth century
R 027 - Sixth century
Gamma 036 - Ninth or Tenth century
Delta 037 - Ninth century
Theta 038 - Ninth century
565 - (Minuscule) - Ninth century
892 - (Minuscule) - Ninth century
 
Published Critical Greek Texts with Corruptions
Omits “and both are preserved”
Tischendorf, Constantine - 1869
Tregelles, Samuel - 1857 (in brackets or margin)
Alford, Henry - 1849 revised in 1871
Westcott and Hort - 1881
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
 
Affected Teaching
(Mat 9:17 KJV) Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved.
 
(Mark 2:22 KJV) And no man putteth new wine into old bottles: else the new wine doth burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be marred: but new wine must be put into new bottles.
 
(Luke 5:37-38 KJV) And no man putteth new wine into old bottles; else the new wine will burst the bottles, and be spilled, and the bottles shall perish. {38} But new wine must be put into new bottles; and both are preserved.
 
In the above three verses, we read the parable of putting new wine into new bottles. Jesus takes this picture from a familiar part of daily life. In verse 16, Jesus warned that an old garment could not be patched up with a new patch of cloth. (Mat 9:16 KJV) No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse. Verse 16 is basically stating in parabolic language that the new life, the Christian life, could not be used to fill in the breaches of Pharasaic Judaism. If that were to take place, the gospel patches would not fit into the garment of law and that would cause a bigger rip. The Gospel of Grace was totally different than the Mosaic Law and therefore could not be combined because either a person is saved by grace or they are saved by keeping the law perfectly, without violation of a single law, minor or major.
 
Then Jesus continues on in His parable about the new life. We see the same lesson but in different language. He is stating in parabolic language that the new wine of the Gospel cannot be placed in old bottles. It says that the Gospel of Grace cannot be found within the confines of the Law. A person becomes saved by Grace without keeping the Law. The Grace would be the new wine and the old bottles would be the Mosaic Law. The principle is thus, if new wine was placed in a old bottle, the fermentation process would cause the old bottles to swell and then they would burst. What was done and still is done in the middle east, is that the wine is placed into new leather flasks made of either goatskin or sheepskin and the fermentation process would be slowed and the leather flasks would not burst. The making of wine is not in view in this parable but just like the new cloth on an old garment, the new wine of the Gospel must stand alone and not be mixed with the Mosaic Law. If someone tried to mix grace and law, they would burst because they would not know what laws to keep and what laws to neglect under Grace. The New Wine of the Gospel makes a person holy, alive unto God, having faith, and spiritually alive. The Law does not accomplish these things and that is why Jesus said the new wine must be in the wineskin of the Gospel, because Grace stands on its own and is never earned or mixed with law. When a person becomes saved, they have the new regenerated soul and this is where the Gospel fits perfectly and because of it, both the gospel and the person receiving it are preserved eternally. This is another great truth which the modern versions omit. How can anyone build their faith on what is omitted in the Bible?

Back