Luke 21:8

Luke 21:8
(KJV) And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near: go ye not therefore after them.
(1611 KJV) And he said, Take heede that yee be not deceiued: for many shall come in my Name, saying, I am Christ, and the time draweth neere: goe yee not therefore after them.
(1587 Geneva Bible) And he sayd, Take heede, that ye be not deceiued: for many will come in my Name, saying, I am Christ, and the time draweth neere: followe ye not them therefore.
(1568 Bishops Bible) And he sayde: Take heede, that ye be not deceaued. For many shall come in my name, saying I am Christe, and the tyme draweth neare. Folowe ye them not therfore.

Counterfeit Versions
(1881 RV) And he said, Take heed that ye be not led astray: for many shall come in my name, saying, I am he; and, The time is at hand: go ye not after them.
(1901 ASV) And he said, Take heed that ye be not led astray: for many shall come in my name, saying, I am he; and, The time is at hand: go ye not after them.
(AMP) And He said, Be on your guard and be careful that you are not led astray; for many will come in My name [appropriating to themselves the name Messiah which belongs to Me], saying, I am He! and, The time is at hand! Do not go out after them.
(CEB) Jesus said, “Watch out that you aren’t deceived. Many will come in my name, saying, ‘I’m the one!’ and ‘It’s time!’ Don’t follow them.
(CEV) Jesus replied: Don’t be fooled by those who will come and claim to be me. They will say, “I am Christ!” and “Now is the time!” But don’t follow them.
(1899 Douay Rheims American Edition) Who said: Take heed you be not seduced; for many will come in my name, saying, I am he; and the time is at hand: go ye not therefore after them.
(ERV) Jesus said, “Be careful! Don’t be fooled. Many people will come using my name. They will say, ‘I am the Messiah’ and ‘The right time has come!’ But don’t follow them.
(ESV) And he said, “See that you are not led astray. For many will come in my name, saying, ‘I am he!’ and, ‘The time is at hand!’ Do not go after them.
(GNB) Jesus said, “Watch out; don't be fooled. Many men, claiming to speak for me, will come and say, ‘I am he!’ and, ‘The time has come!’ But don't follow them.
(HCSB) Then He said, “Watch out that you are not deceived. For many will come in My name, saying, ‘I am He,’ and, ‘The time is near.’ Don’t follow them.
(JB PHILLIPS) “Be careful that you are not deceived,” he replied. “There will be many coming in my name, saying ‘I am he’ and ‘The time is very near now.’ Never follow men like that.
(MESSAGE) He said, “Watch out for the doomsday deceivers. Many leaders are going to show up with forged identities claiming, ‘I’m the One,’ or, ‘The end is near.’ Don’t fall for any of that.
(NASV) And He said, “See to it that you are not misled; for many will come in My name, saying, ‘I am He,’ and, ‘The time is near.’ Do not go after them.
(NCV) Jesus said, “Be careful so you are not fooled. Many people will come in my name, saying, ‘I am the One’ and, ‘The time has come!’ But don’t follow them.
(NIRV) Jesus replied, “Keep watch! Be careful that you are not fooled. Many will come in my name. They will claim, ‘I am he!’ And they will say, ‘The time is near!’ Do not follow them.
(2011 NIV) He replied: “Watch out that you are not deceived. For many will come in my name, claiming, ‘I am he,’ and, ‘The time is near.’ Do not follow them.
(NKJV) And He said: “Take heed that you not be deceived. For many will come in My name, saying, ‘I am He,’ and, ‘The time has drawn near.’ Therefore do not go after them.
(NLV) He said, “Be careful that no one leads you the wrong way. For many people will come in My name. They will say, ‘I am the Christ.’ The time is near. Do not follow them.
(NLT) He replied, “Don’t let anyone mislead you, for many will come in my name, claiming, ‘I am the Messiah,’ and saying, ‘The time has come!’ But don’t believe them.
(RSV) And he said, “Take heed that you are not led astray; for many will come in my name, saying, ‘I am he!’ and, ‘The time is at hand!’ Do not go after them.
(VOICE) Be careful. It’s easy to be deceived. Many people will come claiming to have My authority. They’ll shout, “I’m the One!” or “The time is now!” Don’t take a step in their direction.
(2011 NAB-Roman Catholic) He answered, “See that you not be deceived, for many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and ‘The time has come.’Do not follow them!
(NWT-Jehovah’s Witnesses) He said: “Look out that YOU are not misled; for many will come on the basis of my name, saying, ‘I am he,’ and, ‘The due time has approached.’ Do not go after them.

Textus Receptus - Traditional Text
ο δε ειπεν βλεπετε μη πλανηθητε πολλοι γαρ ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες οτι εγω ειμι και ο καιρος ηγγικεν μη ουν πορευθητε οπισω αυτων

Hort-Westcott - Critical Text
ο δε ειπεν βλεπετε μη πλανηθητε πολλοι γαρ ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες εγω ειμι και ο καιρος ηγγικεν μη πορευθητε οπισω αυτων

Corrupted Manuscripts
This verse is corrupted in the following manuscripts:
Removes “therefore”
Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
B 03 - Vaticanus - Fourth century
D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
L 019 - Seventh century
33 (Minuscule) - Ninth Century

Manuscripts Which Agree With the Textus Receptus for This Verse
Maintains “therefore”
Byzantine Text (450-1450 A.D.)
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
K 017 - Ninth century
W 032 - Fourth/fifth century
Gamma 036 - Ninth or Tenth century
Delta 037 - Ninth century
Theta 038 - Ninth century
1 (Minuscule) - Seventh century
13 (Minuscule) - Eighth century

Published Critical Greek Texts with Corruptions
Removes “therefore”
Lachmann, Karl - 1842
Tischendorf, Constantine - 1869
Tregelles, Samuel - 1857
Alford, Henry - 1849 revised in 1871
Westcott and Hort - 1881
Weiss, Bernhard - 1894
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
Von Soden, Freiherr - 1902

Affected Teaching
The first hit this verse took is that the modern versions have replaced “Christ” with “he.” Now neither the word Christ nor the word he is in the text which means it is the editors who decide which word to use. The King James uses the word “Christ” making it a specific reference to Jesus as the Christ. The word “Christ” is a noun and the word “he” is a pronoun. The word “he” makes it a very nebulous choice as to who Jesus is speaking about but when the King James uses “Christ” there is no guessing as to who is in view. Using the noun Christ also names Jesus as the Messiah. The second hit is when the modern versions omit the word “therefore” which means that we are to look at the prior reasons given as to why we should not go after those who claim to be Christ. “Therefore” points us to a specific part of Scripture as our authority as to why we do not believe these false teachers.

Back