Luke 1:28
 
Luke 1:28
(KJV) And the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee: blessed art thou among women.
(1611 KJV) And the Angel came in vnto her, and said, Haile thou that art highly fauoured, the Lord is with thee: Blessed art thou among women.
(1526 Tyndale) And ye angell went in vnto her and sayde: Hayle full of grace ye Lorde is with ye: blessed arte thou amonge wemen.
(1382 Wycliffe) And the aungel entride to hir, and seide, Heil, ful of grace; the Lord be with thee; blessid be thou among wymmen.
 
Counterfeit Versions
(NIV) The angel went to her and said, "Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you."
(NASV) And coming in, he said to her, "Greetings, favored one! The Lord is with you."
(NLT) Gabriel appeared to her and said, "Greetings, favored woman! The Lord is with you!
(ESV) And he came to her and said, "Greetings, O favored one, the Lord is with you!"
(CEV) The angel greeted Mary and said, "You are truly blessed! The Lord is with you."
(1901 ASV) And he came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favored, the Lord is with thee.
(HCSB) And [the angel] came to her and said, "Rejoice, favored woman! The Lord is with you."
(NCV) The angel came to her and said, "Greetings! The Lord has blessed you and is with you."
(RSV) And he came to her and said, "Hail, O favored one, the Lord is with you!"
(NAB-Roman Catholic) And coming to her, he said, "Hail, favored one! The Lord is with you."
(NWT-Jehovah’s Witnesses) And when he went in before her he said: “Good day, highly favored one, Jehovah is with you.”
 
Textus Receptus - Traditional Text
kai eiselqwn o aggeloV proV authn eipen caire kecaritwmenh o kurioV meta sou euloghmenh su en gunaixin
Hort-Westcott - Critical Text
kai eiselqwn proV authn eipen caire kecaritwmenh o kurioV meta sou
 
Corrupted Manuscripts
Omit “the angel and reads “he”
Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
B 03 - Vaticanus - Fourth century
W 032 - Fourth/fifth century
Delta 037 - Ninth century
Theta 038 - Ninth century
XI 040 - Sixth century
 
Omit “blessed art thou among women”
Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
B 03 - Vaticanus - Fourth century
L 019 - Eighth century
565 - (Miniscule) - Ninth century
700 - (Miniscule) - Eleventh Century
 
Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse
Contains “the angel”
Byzantine Text (450-1450 A.D.)
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
Gamma 036 - Ninth or Tenth century
 
Contains “blessed art thou among women”
Byzantine Text (450-1450 A.D.)
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
X 033 - Tenth century
Gamma 036 - Ninth or Tenth century
Delta 037 - Ninth century
Theta 038 - Ninth century
28 (Minuscule) - Eleventh century
892 - (Minuscule) - Ninth century
 
Published Critical Greek Texts with Corruptions
Omit “the angel” and render “he came”
Tregelles, Samuel - 1857 (in brackets or margin)
Alford, Henry - 1849 revised in 1871
Westcott and Hort - 1881
Weiss, Bernhard - 1894
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
Von Soden, Freiherr - 1902
 
Omit “blessed art thou among women”
Tregelles, Samuel - 1857 (in brackets or margin)
Tischendorf, Constantine - 1869
Alford, Henry - 1849 revised in 1871
Westcott and Hort - 1881
Weiss, Bernhard - 1894
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
Von Soden, Freiherr - 1902
 
Affected Teaching
The angel Gabriel had approached Mary and told her that she was highly favored and that the Lord was with her. Then he goes on to tell her that she is blessed among women. At that moment she did not know what this greeting and blessing meant. The promise of the Messiah was a major prophetic understanding in the ancient nation of Israel and every woman had the hope that she would bear the promised Messiah. Well that long awaited privilege came to Mary and the resulting greeting was that she was blessed among women. The great privilege of bearing the Messiah came to her alone and that is why Gabriel said to her that she was blessed among women. I do not profess to know the reason that the Gnostics left this out but it could be that since they did not believe that divinity could dwell in human flesh, they might have decided to omit this part that Mary was blessed among women because she carried the sinless Messiah in her womb. It is another attempt by the modern versions to suppress important information. This part of the passage speaks specifically about Mary carrying the Messiah. The modern versions tend to turn specifics into ambiguities for the purpose of compromising biblical truth till Christianity is just one of the major world religions with its own holy book, like other world religions.

Back