- Luke 11:54
- Luke 11:54
- (KJV) Laying wait for him, and seeking to catch something out of his
mouth, that they might accuse him.
- (1611 KJV) Laying wait for him, and seeking to catch something out
of his mouth, that they might accuse him.
- (1587 Geneva Bible) Laying wait for him, and seeking to catche some
thing of his mouth, whereby they might accuse him.
- (1526 Tyndale) layinge wayte for him and sekinge to catche
somethinge of his mought wherby they might accuse him.
- Counterfeit Versions
- (NIV) waiting to catch him in something he might say.
- (NASV) plotting against Him to catch Him in something He might say.
- (THE MESSAGE) They went over and over everything he said, plotting how
they could trap him in something from his own mouth.
- (AMP) Secretly watching and plotting and lying in wait for Him, to seize
upon something He might say [that they might accuse Him].
- (NLT) They wanted to trap him into saying something they could use
- (ESV) lying in wait for him, to catch him in something he might say.
- (CEV) so that they could catch him saying something wrong.
- (NCV) trying to catch him saying something wrong.
- (1901 ASV) laying wait for him, to catch something out of his mouth.
- (HCSB) they were lying in wait for Him to trap Him in something He said.
- (RSV) lying in wait for him, to catch at something he might say.
- (NAB-Roman Catholic) for they were plotting to catch him at something he
- (NWT-Jehovah’s Witness) lying in wait for him, to catch something out of
- Textus Receptus - Traditional Text
- enedreuonteV auton kai zhtounteV qhreusai ti ek tou stomatoV autou
ina kathgorhswsin autou
- Hort-Westcott - Critical Text
- enedreuonteV auton qhreusai ti ek tou stomatoV autou
- Corrupt Manuscripts
- This verse is corrupted in the following manuscripts:
- P 75 - Third century
- Aleph 01 - Sinaiticus -
Nineteenth Century Counterfeit
B 03 - Vaticanus - Fourth century
- L 019 - Seventh century
- Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse
- Byzantine Text (450-1450 A.D.)
- C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
- D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
- K 017 - Ninth century
- W 032 - Fourth/fifth century
- Gamma 036 - Ninth or Tenth century
- Theta 038 - Ninth century
- 1 (Minuscule) - Seventh century
- 13 (Minuscule) - Eighth century
- Published Critical Greek Texts with Corruptions
- Omit “that they might accuse him.”
- Tischendorf, Constantine - 1869
- Tregelles, Samuel - 1857 (in brackets or margin)
- Alford, Henry - 1849 revised in 1871
- Westcott and Hort - 1881
- Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
- Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
- Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
- United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
- Affected Teaching
- The Lord was chiding the Pharisees and the Lawyers in this chapter for
their ungodly conduct and they were trying to get the Lord to make comments
whereby they could bring some type of accusation against Him. The modern
versions omit the part of why the leaders were engaging the Lord. They
wanted to accuse Him and hopefully accuse Him of something so they could
have Him executed and then they would be rid of Him so they could continue
in their corruptness without a verbal conscience awakening the people to
their evils. This is the same scenario which happens in many churches when
those who teach the truth are normally escorted out which is a type of being
killed so you cannot bring any more Gospel conscience which sometimes forces
Christians to think, a lost art in the body. The modern versions want to
protect the Pharisees and Lawyers by omitting the real reason for engaging
the Lord, and that was entrapment. The King James gives the reason and
teaches us how evil a heart can be, even of religious leaders who attempt to
manifest piety, as false as it may be. Probably one of the reasons that the
King James Bible has been thrown out of many churches is because of its
convicting authority, so if you throw out the authority, you throw out the
conviction and all things can continue in a sanctified stupor.