John 9:11
 
John 9:11
(KJV) He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.
(1611 KJV) He answered and said, A man that is called Iesus, made clay, and anointed mine eyes, and said vnto me, Goe to the poole of Siloam, and wash: and I went and washed, and I receiued sight.
(1587 Geneva Bible) He answered, and sayd, The man that is called Iesus, made clay, and anointed mine eyes, and sayde vnto me, Goe to the poole of Siloam and wash. So I went and washed, and receiued sight.
(1526 Tyndale) He answered and sayde. The ma that is called Iesus made claye and anoynted myne eyes and sayd vnto me: Goo to the pole Syloe and wesshe. I went and wesshed and receaved my syght.
 
Counterfeit Versions
(NIV) He replied, "The man they call Jesus made some mud and put it on my eyes. He told me to go to Siloam and wash. So I went and washed, and then I could see."
(NASV) He answered, "The man who is called Jesus made clay, and anointed my eyes, and said to me, 'Go to Siloam and wash'; so I went away and washed, and I received sight."
(THE MESSAGE) "A man named Jesus made a paste and rubbed it on my eyes and told me, 'Go to Siloam and wash.' I did what he said. When I washed, I saw."
(AMP) He replied, The Man called Jesus made mud and smeared it on my eyes and said to me, Go to Siloam and wash. So I went and washed, and I obtained my sight!
(ESV) He answered, "The man called Jesus made mud and anointed my eyes and said to me, 'Go to Siloam and wash.' So I went and washed and received my sight."
(NCV) He answered, "The man named Jesus made some mud and put it on my eyes. Then he told me to go to Siloam and wash. So I went and washed, and then I could see."
(1901 ASV) He answered, The man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to Siloam, and wash: so I went away and washed, and I received sight.
(HCSB) He answered, "The man called Jesus made mud, spread it on my eyes, and told me, 'Go to Siloam and wash.' So when I went and washed I received my sight."
(NIRV) He replied, "The man they call Jesus made some mud and put it on my eyes. He told me to go to Siloam and wash. So I went and washed. Then I could see."
(RSV) He answered, "The man called Jesus made clay and anointed my eyes and said to me, `Go to Silo'am and wash'; so I went and washed and received my sight."
(NAB-Roman Catholic) He replied, "The man called Jesus made clay and anointed my eyes and told me, 'Go to Siloam and wash.' So I went there and washed and was able to see."
(NWT-Jehovah‘s Witness) He answered: “The man called Jesus made a clay and smeared [it] on my eyes and said to me, ‘Go to Si·lo´am and wash.’ I therefore went and washed and gained sight.”
 
Textus Receptus - Traditional Text
απεκριθη εκεινος και ειπεν ανθρωπος λεγομενος ιησους πηλον εποιησεν και επεχρισεν μου τους οφθαλμους και ειπεν μοι υπαγε εις την κολυμβηθραν του σιλωαμ και νιψαι απελθων δε και νιψαμενος ανεβλεψα
 
Hort-Westcott - Critical Text
απεκριθη εκεινος ο ανθρωπος ο λεγομενος ιησους πηλον εποιησεν και επεχρισεν μου τους οφθαλμους και ειπεν μοι οτι υπαγε εις τον σιλωαμ και νιψαι απελθων ουν και νιψαμενος ανεβλεψα
 
Corrupted Manuscripts
This verse is corrupted in the following manuscripts:
Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
B 03 - Vaticanus - Fourth century
L 019 - Seventh century
 
Manuscripts which agree with the Textus Receptus on this verse
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
Psi 044 - Eight/Ninth/ century
33 (Miniscule) - Ninth Century
Byzantine Text (450-1450 A.D.)
 
Published Critical Greek Texts with Corruptions
Omit “the pool of” before Siloam
Greisbach, Johann - 1805
Lachmann, Karl - 1842
Tischendorf, Constantine - 1869
Tregelles, Samuel - 1857
Alford, Henry - 1849 revised in 1871
Westcott and Hort - 1881
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
 
Affected Teaching
Here is another example of a confusing verse. When Jesus placed the clay on the man’s eyes, He told him to go to the pool of Siloam to wash and then he would be able to see. The modern versions leave out the important part that he was to go to the Pool of Siloam. Siloam was a community and without the specific directions of Jesus, where would the man go in Siloam? Was he supposed to go to some Inn? Was he to go to someone’s home? The problem is that Jesus gave a specific destination to effect the healing of his eyes. If he would have went somewhere else, then he would have been disobedient and would not have regained his eyesight. The modern versions are very nebulous in many of their passages. If Jesus commands a specific thing and that is left out of the modern version, then a person will be in disobedience. It seems the modern versions endorse disobedience. It also seems they want to elevate the intellect of man while reducing the deity of Christ, a very Gnostic technique.

Back