John 7:8
 
John 7:8
(KJV) Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast: for my time is not yet full come.
(1611 KJV) Goe ye vp vnto this feast: I goe not vp yet vnto this feast, for my time is not yet full come.
(1587 Geneva Bible) Go ye vp vnto this feast: I wil not go vp yet vnto this feast: for my time is not yet fulfilled.
(1526 Tyndale) Go ye vp vnto this feast. I will not go vp yet vnto this feast for my tyme is not yet full come.
 
Counterfeit Versions
(1901 ASV) Go ye up unto the feast: I go not up unto this feast; because my time is not yet fulfilled.
(CEB)
You go up to the festival. I’m not going to this one because my time hasn’t yet come.”
(CEV) Go on to the festival. My time hasn't yet come, and I am not going."
(DARBY) Ye, go ye up to this feast. I go not up to this feast, for *my* time is not yet fulfilled.
(DOUAY-RHEIMS) Go you up to this festival day, but I go not up to this festival day: because my time is not accomplished.
(ESV) You go up to the feast. I am not going up to this feast, for my time has not yet fully come."
(GNB) You go on to the festival. I am not going to this festival, because the right time has not come for me.
(NASB) "Go up to the feast yourselves; I do not go up to this feast because My time has not yet fully come."
(NLT) You go on. I’m not going to this festival, because my time has not yet come.”
(NRSV) Go to the festival yourselves. I am not going to this festival, for my time has not yet fully come.
(RSV) Go to the feast yourselves; I am not going up to this feast, for my time has not yet fully come."
 
Textus Receptus - Traditional Text
umeiV anabhte eiV thn eorthn tauthn egw oupw anabainw eiV thn eorthn tauthn oti o kairoV o emoV oupw peplhrwtai
 
Hort-Westcott - Critical Text
umeiV anabhte eiV thn eorthn egw ou anabainw eiV thn eorthn tauthn oti o emoV kairoV oupw peplhrwtai
 
Corrupted Manuscripts
This verse is corrupted in the following manuscripts:
Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
K 017 - Ninth century
PI-041 - Ninth century
1079 - (minuscule) - Tenth Century
1241 - (Minuscule) - Twelfth century
 
Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse
Byzantine Text (450-1450 A.D.)
B 03 - Vaticanus - Fourth century
L 019 - Seventh century
T 029 - Fifth century
W 032 - Fourth/fifth century
Gamma 036 - Ninth or Tenth century
Delta 037 - Ninth century
Theta 038 - Ninth century
1 (Minuscule) - Seventh century
13 (Minuscule) - Eighth century
33 (Minuscule) - Ninth Century
P 66 - circa 200 A.D.
P 75 - Third Century
 
Published Critical Greek Texts with Corruptions
Render “I go not up” instead of “I go not up yet”
Greisbach, Johann - 1805
Tischendorf, Constantine - 1869
Tregelles, Samuel - 1857
Alford, Henry - 1849 revised in 1871
Westcott and Hort - 1881 (in brackets or margin)
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
 
Affected Teaching
As you can plainly see in the King James Bible, the Lord makes the statement that He is not yet going up to the feast. In the modern versions, they say that the Lord is saying that he is not going up to the feast. There is a great difference in both statements. One says that He is going to go at a later time and the other one state that He is not going.
 
The modern versions make the Lord Jesus a liar because in John 7:10, the Bible states that He did go up to the feast. (John 7:10 KJV) But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret. Even these modern versions state that the Lord Jesus went up to the feast in John 7:10:
(NASB) But when His brothers had gone up to the feast, then He Himself also went up, not publicly, but as if, in secret.
(ESV) But after his brothers had gone up to the feast, then he also went up, not publicly but in private.
(RSV) But after his brothers had gone up to the feast, then he also went up, not publicly but in private.
 
On one hand the modern versions are claiming that the Lord Jesus was not going to the feast but then a few verses later they say He had gone up to the feast. It is changed from “oupo” to “ouk” in Aleph (Sinaiticus). In the United Bible Societies text, Fourth edition, the Greek word “oupw” (oupo) is changed to “ouk” (ouk). The difference in the words are vast. “Ouk” means “not” or “no.” It is used 5 times in the New Testament in Matthew 5:37; Matthew 7:29; Matthew 13:29; and Luke 14:33.
 
(Mat 5:37 KJV) But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.
(Mat 7:29 KJV) For he taught them as one having authority, and not as the scribes.
 
The word “oupo” is used 29 times in the New Testament. The word “oupo” means “not yet.”
(John 20:17 KJV) Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and to my God, and your God.
 
(Rev 17:10 KJV) And there are seven kings: five are fallen, and one is, and the other is not yet come; and when he cometh, he must continue a short space.
 
There is absolutely no logical or grammatical reason to change the words since the context states that the Lord Jesus Christ did go up to the feast but at a later time. The only reason which can be given is that this is another attack upon the character of the Lord Jesus Christ. The subtlety of these changes is a serious thing and should not be accepted by any true Christian. What is the spiritual advantage of having a version which teaches that the Lord Jesus Christ was a liar? It is another satanic attack on the Lord and on the truths of the Word of God.

Back