John 6:39
 
John 6:39
(KJV) And this is the Father's will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day.
(1611 KJV) And this is the Fathers wil which hath sent me, that of all which he hath giuen mee, I should lose nothing, but should raise it vp againe at the last day.
(1526 Tyndale) And this is the fathers will which hath sent me that of all which he hath geven me I shuld loose no thinge: but shuld rayse it vp agayne at the last daye.
(1382 Wycliffe) And this is the wille of the fadir that sente me, that al thing that the fadir yaf me, Y leese not of it, but ayen reise it in the laste dai.
 
Counterfeit Versions
(CSB) This is the will of him who sent me: that I should lose none of those he has given me but should raise them up on the last day.
(NIV) And this is the will of him who sent me, that I shall lose none of all that he has given me, but raise them up at the last day.
(NASV) This is the will of Him who sent Me, that of all that He has given Me I lose nothing, but raise it up on the last day.
(THE MESSAAGE) This, in a nutshell, is that will: that everything handed over to me by the Father be completed—not a single detail missed—and at the wrap-up of time I have everything and everyone put together, upright and whole.
(AMP) And this is the will of Him Who sent Me, that I should not lose any of all that He has given Me, but that I should give new life and raise [them all] up at the last day.
(NLT) And this is the will of God, that I should not lose even one of all those he has given me, but that I should raise them up at the last day.
(ESV) And this is the will of him who sent me, that I should lose nothing of all that he has given me, but raise it up on the last day.
(CEV) and he wants to make certain that none of the ones he has given me will be lost. Instead, he wants me to raise them to life on the last day.
(NCV) Here is what the One who sent me wants me to do: I must not lose even one whom God gave me, but I must raise them all on the last day.
(1901 ASV) And this is the will of him that sent me, that of all that which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up at the last day.
(HCSB) This is the will of Him who sent Me: that I should lose none of those He has given Me but should raise them up on the last day.
(NIRV) The One who sent me doesn't want me to lose anyone he has given me. He wants me to raise them up on the last day.
(RSV) and this is the will of him who sent me, that I should lose nothing of all that he has given me, but raise it up at the last day.
(NAB-Roman Catholic) And this is the will of the one who sent me, that I should not lose anything of what he gave me, but that I should raise it (on) the last day.
(NWT-Jehovah’s Witnesses) This is the will of him that sent me, that I should lose nothing out of all that he has given me but that I should resurrect it at the last day.
 
Textus Receptus - Traditional Text
touto de estin to qelhma tou pemyantoV me patroV ina pan o dedwken moi mh apolesw ex autou alla anasthsw auto en th escath hmera
 
Hort Westcott Text - Critical Text
touto de estin to qelhma tou pemyantoV me ina pan o dedwken moi mh apolesw ex autou alla anasthsw auto th escath hmera
 
Corrupted Manuscripts
This verse is corrupted in the following manuscripts:
Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
B 03 - Vaticanus - Fourth century
C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
L 019 - Seventh century
T 029 - Fifth century
 
Manuscripts that agree with the Textus Receptus for this verse
K 017 - Ninth century
036 - (Majuscule) Tenth century
037 - (Majuscule) Ninth Century
038 - (Majuscule) Ninth century
13 (miniscule) - Eighth century
Byzantine Text (450-1450 A.D.)
 
Published Critical Greek Texts with Corruptions
Omit “the Father’s” and renders “the will of him that”
Lachmann, Karl - 1842
Tischendorf, Constantine - 1869
Tregelles, Samuel - 1857
Greisbach, Johann - 1805
Alford, Henry - 1849 revised in 1871
Wordsworth, Christopher - 1856 revised in 1870
Westcott and Hort - 1881
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
 
Affected Teaching
Throughout the ministry of Jesus, He was stating that He came to do the will of the Father. In John 6:39, He states a great truth which is comforting to the believer. The Father’s will is that all the believers which God gives Him, He will not lose one, that is, no one will lose their salvation because you cannot slip out of the Savior’s hand. You did not work for salvation and you cannot work to lose it. The Father’s will is that the believers are secure. The modern versions remove “Father” and replace it with Him.” Jesus always told us His Father was involved in salvation and to leave Him out, removes the eternal bond between the Father and the Son. This is an attack on the Father as the text goes from a noun to a pronoun. The Gnostics tried to remove every connection between Jesus and the Father as best as they could and the modern versions continue that satanic practice.

Back