John 21:3

John 21:3
(KJV)
Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also go with thee. They went forth, and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing.
(1611 KJV) Simon Peter saith vnto them, I goe a fishing. They say vnto him, Wee also goe with thee. They went foorth and entred into a ship immediatly, and that night they caught nothing.
(1587 Geneva Bible) Simon Peter said vnto them, I go a fishing. They said vnto him, We also will goe with thee. They went their way & entred into a ship straightway, and that night caught they nothing.
(1526 Tyndale) Simon Peter sayde vnto them: I goo a fysshynge. They sayde vnto him: we also will goo with the. They wet their waye and entred into a shippe strayght waye and that nyght caught they nothinge.

Counterfeit Versions
(1881 RV) Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also come with thee. They went forth, and entered into the boat; and that night they took nothing.
(1901 ASV) Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also come with thee. They went forth, and entered into the boat; and that night they took nothing.
(AMP) Simon Peter said to them, I am going fishing! They said to him, And we are coming with you! So they went out and got into the boat, and throughout that night they caught nothing.
(CEB) Simon Peter told them, “I’m going fishing.” They said, “We’ll go with you.” They set out in a boat, but throughout the night they caught nothing.
(CEV) Simon Peter said, “I’m going fishing!” The others said, “We will go with you.” They went out in their boat. But they didn’t catch a thing that night.
(CSB) “I’m going fishing,” Simon Peter said to them.  “We’re coming with you,” they told him. They went out and got into the boat, but that night they caught nothing.
(1899 Douay Rheims American Edition) Simon Peter saith to them: I go a fishing. They say to him: We also come with thee. And they went forth, and entered into the ship: and that night they caught nothing.
(ERV) Simon Peter said, “I am going out to fish.” The other followers said, “We will go with you.” So all of them went out and got into the boat. They fished that night but caught nothing.
(ESV) Simon Peter said to them, “I am going fishing.” They said to him, “We will go with you.” They went out and got into the boat, but that night they caught nothing.
(GNB) Simon Peter said to the others, “I am going fishing.” “We will come with you,” they told him. So they went out in a boat, but all that night they did not catch a thing.
(HCSB) “I’m going fishing,” Simon Peter said to them. “We’re coming with you,” they told him. They went out and got into the boat, but that night they caught nothing.
(JB PHILLIPS) “I’m going fishing.” “All right,” they replied, “we’ll go with you.” So they went out and got into the boat and during the night caught nothing at all.
(LB) Simon Peter said, “I’m going fishing.” “We’ll come too,” we all said. We did, but caught nothing all night.
(THE MESSAGE) Simon Peter announced, “I’m going fishing.” The rest of them replied, “We’re going with you.” They went out and got in the boat.
(NASV) Simon Peter said to them, “I am going fishing.” They said to him, “We will also come with you.” They went out and got into the boat; and that night they caught nothing.
(NCV) Simon Peter said, “I am going out to fish.” The others said, “We will go with you.” So they went out and got into the boat. They fished that night but caught nothing.
(NET) Simon Peter told them, “I am going fishing.” “We will go with you,” they replied. They went out and got into the boat, but that night they caught nothing.
(NIV) “I’m going out to fish,” Simon Peter told them, and they said, “We’ll go with you.” So they went out and got into the boat, but that night they caught nothing.
(NLV) Simon Peter said to them, “I am going fishing.” The others said, “We will go with you.” They went out and got into a boat. That night they caught no fish.
(NLT) Simon Peter said, “I’m going fishing.” “We’ll come, too,” they all said. So they went out in the boat, but they caught nothing all night.
(RSV) Simon Peter said to them, “I am going fishing.” They said to him, “We will go with you.” They went out and got into the boat; but that night they caught nothing.
(VOICE) I am going fishing. Then we will come with you. They went out in the boat and caught nothing through the night.
(2011 NAB-Roman Catholic) Simon Peter said to them, “I am going fishing.” They said to him, “We also will come with you.” So they went out and got into the boat, but that night they caught nothing.
(NWT-Jehovah’s Witnesses) Simon Peter said to them: “I am going fishing.” They said to him: “We are coming with you.” They went out and got aboard the boat, but during that night they caught nothing.

Textus Receptus - Traditional Text
λεγει αυτοις σιμων πετρος υπαγω αλιευειν λεγουσιν αυτω ερχομεθα και ημεις συν σοι εξηλθον και ανεβησαν εις το πλοιον ευθυς και εν εκεινη τη νυκτι επιασαν ουδεν

Hort-Westcott - Critical Text
λεγει αυτοις σιμων πετρος υπαγω αλιευειν λεγουσιν αυτω ερχομεθα και ημεις συν σοι εξηλθον και ενεβησαν εις το πλοιον και εν εκεινη τη νυκτι επιασαν ουδεν

Corrupted Manuscripts
This verse is corrupted in the following manuscripts:
Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
B 03 - Vaticanus - Fourth century
C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century (original)
D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
L 019 - Seventh century
X 033 - Tenth century
Delta 037 - Ninth century
Theta 038 - Ninth century
33 (Minuscule) - Ninth Century

Manuscripts Which Agee With the Textus Receptus for this Verse
Byzantine Text (450-1450 A.D.)
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century (corrected)
K 017 - Ninth century
P 024 - Sixth century
Gamma 036 - Ninth or Tenth century

Published Critical Greek Texts with Corruptions
Omit “immediately”
Lachmann, Karl - 1842
Tischendorf, Constantine - 1869
Tregelles, Samuel - 1857
Alford, Henry - 1849 revised in 1871
Westcott and Hort - 1881
Weiss, Bernhard - 1894
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
Von Soden, Freiherr - 1902

Affected Teaching
As soon as Peter stated that he was going fishing, others joined him and they immediately got into the boat and fished. However, that night they caught nothing which set the stage for another miracle by the Lord when He told them to cast the nets on the right side of the boat. The word “immediately” is important because it shows that there was no time span between Peter’s declaration and the beginning of them going fishing. It shows they were out there all night and not just a short time since they commenced fishing immediately.

Back