John 13:2

(KJV) And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him;
(1611 KJV) And supper being ended (the deuill hauing now put into the heart of Iudas Iscariot Simons sonne to betray him.)
(1587 Geneva Bible) And when supper was done (and that the deuill had now put in the heart of Iudas Iscariot, Simons sonne, to betray him)
(1526 Tyndale) And when supper was ended after that the devyll had put in the hert of Iudas Iscariot Simos sonne to betraye him:

Counterfeit Versions
(1881 RV) And during supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray him,
(1901 ASV) And during supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him,
(AMP) So [it was] during supper, Satan having already put the thought of betraying Jesus in the heart of Judas Iscariot, Simon’s son,
(CEB) Jesus and his disciples were sharing the evening meal. The devil had already provoked Judas, Simon Iscariot’s son, to betray Jesus.
(CEV) Even before the evening meal started, the devil had made Judas, the son of Simon Iscariot, decide to betray Jesus.
(ERV) Jesus and his followers were at the evening meal. The devil had already persuaded Judas Iscariot to hand Jesus over to his enemies. (Judas was the son of Simon.)
(ESV) During supper, when the devil had already put it into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him,
(GNB) Jesus and his disciples were at supper. The Devil had already put into the heart of Judas, the son of Simon Iscariot, the thought of betraying Jesus.
(HCSB) Now by the time of supper, the Devil had already put it into the heart of Judas, Simon Iscariot’s son, to betray Him.
(JB PHILLIPS) By supper-time, the devil had already put the thought of betraying Jesus in the mind of Judas Iscariot, Simon’s son.
(LB) During supper the devil had already suggested to Judas Iscariot, Simon’s son, that this was the night to carry out his plan to betray Jesus.
(THE MESSAGE) It was suppertime. The Devil by now had Judas, son of Simon the Iscariot, firmly in his grip, all set for the betrayal.
(NABRE) The devil had already induced Judas, son of Simon the Iscariot, to hand him over. So, during supper,
(NASV) During supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, the son of Simon, to betray Him,
(NCV) Jesus and his followers were at the evening meal. The devil had already persuaded Judas Iscariot, the son of Simon, to turn against Jesus.
(NET) The evening meal was in progress, and the devil had already put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, that he should betray Jesus.
(NIRV) They were having their evening meal. The devil had already tempted Judas, son of Simon Iscariot. He had urged Judas to hand Jesus over to his enemies.
(NIV) The evening meal was in progress, and the devil had already prompted Judas, the son of Simon Iscariot, to betray Jesus.
(NLV) He and His followers were having supper. Satan had put the thought into the heart of Judas Iscariot of handing Jesus over to the leaders of the country.
(NLT) It was time for supper, and the devil had already prompted Judas, son of Simon Iscariot, to betray Jesus.
(RSV) And during supper, when the devil had already put it into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray him,
(VOICE) Before Jesus and His disciples gathered for dinner, the adversary filled Judas Iscariot’s heart with plans of deceit and betrayal.
(NWT-Jehovah’s Witnesses) The evening meal was going on, and the Devil had already put it into the heart of Judas Is·car′i·ot, the son of Simon, to betray him.

Textus Receptus - Traditional Text
και δειπνου γενομενου του διαβολου ηδη βεβληκοτος εις την καρδιαν ιουδα σιμωνος ισκαριωτου ινα αυτον παραδω

Hort-Westcott - Critical Text
και δειπνου γινομενου του διαβολου ηδη βεβληκοτος εις την καρδιαν ινα παραδοι αυτον ιουδας σιμωνος ισκαριωτης

Corrupted Manuscripts
This verse is corrupted in the following manuscripts:
Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit (original)
B 03 - Vaticanus - Fourth century
L 019 - Seventh century
W 032 - Fourth/fifth century
X 033 - Tenth century
1241 - (Minuscule) - Twelfth century

Manuscripts Which Agree With The Textus Receptus For This Verse
Byzantine Text (450-1450 A.D.)
Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit (corrected)
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
K 017 - Ninth century
Gamma 036 - Ninth or Tenth century
Delta 037 - Ninth century
Theta 038 - Ninth century
1 (Minuscule) - Seventh century
13 (Minuscule) - Eighth century
33 (Minuscule) - Ninth Century

Published Critical Greek Texts with Corruptions
“Supper coming” instead of “supper being ended”
Tischendorf, Constantine - 1869
Tregelles, Samuel - 1857
Lachmann, Karl - 1842 (in brackets or margin)
Alford, Henry - 1849 revised in 1871
Westcott and Hort - 1881
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
Weiss, Bernhard - 1894
Von Soden, Freiherr - 1902

Affected Teaching
The word in the Greek behind “during supper” in the modern versions is a present tense verb. In the King James it is an aorist verb denoting a past action. It was right after supper when the Lord Jesus Christ got up from the table and began to wash the feet of His disciples. He would not have done this in the middle of the meal but when it was ended.

Back