Ecclesiastes 8:10
 
Ecclesiastes 8:10
(KJV) And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of the holy, and they were forgotten in the city where they had so done: this is also vanity.
(1611 KJV) And so I saw the wicked buried, who had come, and gone from the place of the Holy, and they were forgotten in the city, where they had so done: this is also vanitie.
(1587 Geneva Bible) And likewise I sawe the wicked buried, and they returned, and they that came from the holy place, were yet forgotten in the citie where they had done right: this also is vanitie.
(1568 Bishops Bible) For I haue seene often the vngodly brought to their graues, and yet they haue returned into the citie agayne: and came from the place of holy men, whiche in the citie were growen out of memorie, as were those also that liued well: This is also a vayne thing.
 
Counterfeit Versions
(NIV) Then too, I saw the wicked buried-those who used to come and go from the holy place and receive praise in the city where they did this. This too is meaningless.
(ESV) Then I saw the wicked buried. They used to go in and out of the holy place and were praised in the city where they had done such things. This also is vanity.
(HCSB) In such circumstances, I saw the wicked buried. They came and went from the holy place, and they were praised in the city where they did so. This too is futile.
(RSV) Then I saw the wicked buried; they used to go in and out of the holy place, and were praised in the city where they had done such things. This also is vanity.
(Douay-Rheims Roman Catholic) I saw the wicked buried: who also when they were yet living were in the holy place, and were praised in the city as men of just works: but this also is vanity.
(New Living Translation-1996) I have seen wicked people buried with honor. How strange that they were the very ones who frequented the Temple and are praised in the very city where they committed their crimes!
(NCV) I saw the funerals of evil people who used to go in and out of the holy place. They were honored in the same towns where they had done evil. This is useless, too.
 
Hebrew Word
I want to offer another word which is translated totally opposite of its Hebrew meaning. The word is “shakhach” which is only translated “forgotten or forget” 101 times in the Old Testament.
 
(Deu 4:23 KJV) Take heed unto yourselves, lest ye forget the covenant of the LORD your God, which he made with you, and make you a graven image, or the likeness of any thing, which the LORD thy God hath forbidden thee.
 
(Ezek 22:12 KJV) In thee have they taken gifts to shed blood; thou hast taken usury and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbours by extortion, and hast forgotten me, saith the Lord GOD.
 
As you can see the modern versions quoted above take the word and translate it as “praised.” This is an intentional reversal of the meaning of this word. As the modern versions regard the life of the wicked as prosperous and secure as we saw in the November 5th posting, here the modern versions praise the wicked in death. Even the Jehovah’s Witness Bible translates this word “forgotten,” which means the NIV is more corrupt here than the NWT.
 
Affected Teaching
The following verse from Proverbs shows us that these modern versions in their praise of the wicked is a total error. (Prov 10:7 KJV) The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot. By praising the wicked, these modern versions are celebrating their eternal destruction in Hell. (Ezek 33:11 KJV) Say unto them, As I live, saith the Lord GOD, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live: turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel? Yet, the modern versions that scholars claim to be the Word of God are saying exactly opposite of what God had declared in Ezekiel 33:11.
Here is Ezekiel 33:11 in the NIV: Say to them, 'As surely as I live, declares the Sovereign LORD , I take no pleasure in the death of the wicked, but rather that they turn from their ways and live. Turn! Turn from your evil ways! Why will you die, O house of Israel?'
 
As we see today, the modern versions tend to reverse meanings of words. The modern scholars claim they have more tools available to them than the King James Translators did but what kind of intellects will reverse a meaning of a word? To me a very incompetent one! How is reversing the meaning of words here going to improve the Christian walk when these modern versions tend to glorify and deify the life of sin? The life of sin is never praised in the true Bible but is condemned and judged. Seeing these kind of horrible word translations, how can anyone trust these modern versions, even minimally, since they take such liberties to completely obscure and reverse meanings of the words of God? These modern versions are books of deception from cover to cover and can never be trusted.

Back