Acts 1:14

Acts 1:14
(KJV) These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.
(1611 KJV) These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women, and Mary the mother of Iesus, and with his brethen.
(1587 Geneva Bible) These all continued with one accorde in prayer and supplication with the women, and Marie the mother of Iesus, and with his brethren.
(1526 Tyndale) These all cotinued with one acorde in prayer and supplicacion with the wemen and Mary the mother of Iesu and with his brethren.

Counterfeit Versions
(1881 RV) These all with one accord continued stedfastly in prayer, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.
(1901 ASV) These all with one accord continued stedfastly in prayer, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.
(AMP) All of these with their minds in full agreement devoted themselves steadfastly to prayer, [waiting together] with the women and Mary the mother of Jesus, and with His brothers.
(CEB) all were united in their devotion to prayer, along with some women, including Mary the mother of Jesus, and his brothers.
(CEV) The apostles often met together and prayed with a single purpose in mind. The women and Mary the mother of Jesus would meet with them, and so would his brothers.
(1899 Douay Rheims American Edition) All these were persevering with one mind in prayer with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren
(ERV) The apostles were all together. They were constantly praying with the same purpose. Some women, Mary the mother of Jesus, and his brothers were there with the apostles.
(ESV) All these with one accord were devoting themselves to prayer, together with the women and Mary the mother of Jesus, and his brothers.
(GNB) They gathered frequently to pray as a group, together with the women and with Mary the mother of Jesus and with his brothers.
(HCSB) All these were continually united in prayer, along with the women, including Mary the mother of Jesus, and His brothers.
(JB PHILLIPS) By common consent all these men together with the women who had followed Jesus, Mary his mother as well as his brothers devoted themselves to prayer.
(LB) Several women, including Jesus’ mother, were also there.
(THE MESSAGE) They agreed they were in this for good, completely together in prayer, the women included. Also Jesus’ mother, Mary, and his brothers.
(NASV) These all with one mind were continually devoting themselves to prayer, along with the women, and Mary the mother of Jesus, and with His brothers.
(NCV) They all continued praying together with some women, including Mary the mother of Jesus, and Jesus’ brothers.
(NET) All these continued together in prayer with one mind, together with the women, along with Mary the mother of Jesus, and his brothers.
(NIV) They all joined together constantly in prayer, along with the women and Mary the mother of Jesus, and with his brothers.
(NLV) These all agreed as they prayed together. The women and Mary the mother of Jesus and His brothers were there.
(NLT) They all met together and were constantly united in prayer, along with Mary the mother of Jesus, several other women, and the brothers of Jesus.
(RSV) All these with one accord devoted themselves to prayer, together with the women and Mary the mother of Jesus, and with his brothers.
(THE VOICE) This whole group devoted themselves to constant prayer with one accord: Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James (son of Alphaeus), Simon (the Zealot), Judas (son of James), a number of women including Mary (Jesus’ mother), and some of Jesus’ brothers.
(2011 NAB-Roman Catholic) All these devoted themselves with one accord to prayer, together with some women, and Mary the mother of Jesus, and his brothers.
(NWT-Jehovah’s Witnesses) With one purpose all of these were persisting in prayer, together with some women and Mary the mother of Jesus and with his brothers.

Textus Receptus - Traditional Text
ουτοι παντες ησαν προσκαρτερουντες ομοθυμαδον τη προσευχη και τη δεησει συν γυναιξιν και μαρια τη μητρι του ιησου και συν τοις αδελφοις αυτου

Hort-Westcott - Critical Text
ουτοι παντες ησαν προσκαρτερουντες ομοθυμαδον τη προσευχη συν γυναιξιν και μαριαμ τη μητρι του του συν } τοις αδελφοις αυτου

Corrupted Manuscripts
This verse is corrupted in the following manuscripts:
Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
B 03 - Vaticanus - Fourth century
C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century (original)
D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
E 08 - Sixth century

Manuscripts Which Agree with the Textus Receptus for this Verse
Byzantine Text (450-1450 A.D.)
C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century (corrected)

Published Critical Greek Texts with Corruptions
Omits “and supplication”
Greisbach, Johann - 1805
Lachmann, Karl - 1842
Tischendorf, Constantine - 1869
Tregelles, Samuel - 1857
Alford, Henry - 1849 revised in 1871
Wordsworth, Christopher - 1856 revised in 1870
Westcott and Hort - 1881
Weiss, Bernhard - 1894
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
Von Soden, Freiherr - 1902

Affected Teaching
The word “supplication” was omitted in the modern versions and it means that the disciples and the others who were gathered in the upper room were not only in one accord in prayer but were making specific petitions or earnest requests within those prayers. They had just returned from the ascension of the Lord and now was a time of waiting for the coming of the Holy Spirit but they did not know it would be ten days, so they were specifically petitioning the Lord and no doubt concerning the coming of the Comforter.

Back