Acts 24:15
 
Acts 24:15
(KJV) And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.
(1611 KJV) And haue hope towards God, which they themselues also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the iust and vniust.
(1587 Geneva Bible) And haue hope towardes God, that the resurrection of the dead, which they themselues looke for also, shalbe both of iust and vniust.
(1526 Tyndale) and have hope towardes God that ye same resurreccion from deeth (which they them selves loke for also) shalbe both of iust and vniust.
 
Counterfeit Versions
(NIV) and I have the same hope in God as these men, that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked.
(NASV) having a hope in God, which these men cherish themselves, that there shall certainly be a resurrection of both the righteous and the wicked.
(ESV) having a hope in God, which these men themselves accept, that there will be a resurrection of both the just and the unjust.
(1901 ASV) having hope toward God, which these also themselves look for, that there shall be a resurrection both of the just and unjust.
(HCSB) And I have a hope in God, which these men themselves also accept, that there is going to be a resurrection, both of the righteous and the unrighteous.
(RSV) having a hope in God which these themselves accept, that there will be a resurrection of both the just and the unjust.
(NAB-Roman Catholic) I have the same hope in God as they themselves have that there will be a resurrection of the righteous and the unrighteous.
(NWT- Jehovah’s Witnesses) and I have hope toward God, which hope these [men] themselves also entertain, that there is going to be a resurrection of both the righteous and the unrighteous.
 
Textus Receptus - Traditional Text
elpida ecwn eiV ton qeon hn kai autoi outoi prosdecontai anastasin mellein esesqai nekrwn dikaiwn te kai adikwn
 
Hort-Westcott - Critical Text
elpida ecwn eiV ton qeon hn kai autoi outoi prosdecontai anastasin mellein esesqai dikaiwn te kai adikwn
 
Corrupted manuscripts
This verse is corrupted in the following manuscripts:
Omit “of the dead”
P 74 - Seventh century
Byzantine Text (450-1450 A.D.)
Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
B 03 - Vaticanus - Fourth century
C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
33 (Minuscule) - Ninth Century
 
Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse
Byzantine Text (450-1450 A.D.)
E 08 - Sixth century
L 020 - Ninth century
P 025 - Ninth century
Psi 044 - Eight/Ninth/ century
 
Published Critical Greek Texts with Corruptions
Omit “of the dead”
Lachmann, Karl - 1842
Tischendorf, Constantine - 1869
Tregelles, Samuel - 1857
Alford, Henry - 1849 revised in 1871
Wordsworth, Christopher - 1856 revised in 1870
Westcott and Hort - 1881
Weiss, Bernhard - 1894
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
Von Soden, Freiherr - 1902
 
Affected Teachings
Here is another attack on the resurrection from the dead. The second century Gnostics did not believe in any type of resurrection except those who are resurrected from ignorance into knowledge. Robert Schuller teaches that being born again means going from low self-esteem to high self-esteem. I do not know if this is his only meaning for being born again. So we see that even in today’s teachings, these terms are twisted to fit certain belief systems. There is no reason given as to why “of the dead” has been removed from the Greek text. It goes back to the second century Gnostics who disbelieved in any type of resurrection. So it follows that they would remove a very important word from the Greek pointing to the specific resurrection from the dead. Now in today’s society many teach that a person is resurrected to life when they come out of some type of sin such as smoking, drunkenness, drugs, etc. Terms like “resurrection” and “born again” have been neutralized and inculcated into common terminology. However, in the Christian life we believe deeply in the words of God and have hope that there is going to be a physical resurrection at the last day of both believers and unbelievers. The modern versions remove that hope by removing the words that point to that glorious day.
 
(John 5:28-29 KJV) Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice, {29} And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation.
 
(John 11:24 KJV) Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day. - Martha speaking of Lazarus who was a believer.
Back