1 Peter 5:12
 
1 Peter 5:12
(KJV) By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand.
(1611 KJV) By Syluanus a faithfull brother vnto you, (as I suppose) I haue written briefly, exhorting, & testifying, that this is the true grace of God wherein ye stand.
(1568 Bishops Bible) By Syluanus a faythfull brother, vnto you, as I suppose, haue I wrytten briefly, exhortyng and testifiyng, howe that this is the true grace of God, wherin ye stande.
(1326 Wycliffe) Bi Siluan, feithful brother to you as Y deme, Y wroot schortli; bisechinge, and witnessinge that this is the very grace of God, in which ye stonden.
 
Counterfeit Versions
(1881 RV) By Silvanus, our faithful brother, as I account him, I have written unto you briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God. Stand ye fast therein
(1901 ASV) By Silvanus, our faithful brother, as I account him, I have written unto you briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God. Stand ye fast therein..
(NIV) With the help of Silas, whom I regard as a faithful brother, I have written to you briefly, encouraging you and testifying that this is the true grace of God. Stand fast in it.
(NASV) Through Silvanus, our faithful brother (for so I regard him), I have written to you briefly, exhorting and testifying that this is the true grace of God Stand firm in it!
(THE MESSAGE) I'm sending this brief letter to you by Silas, a most dependable brother. I have the highest regard for him. I've written as urgently and accurately as I know how. This is God's generous truth; embrace it with both arms!
(AMP) By Silvanus, a true (loyal, consistent, incorruptible) brother, as I consider him, I have written briefly to you, to counsel and urge and stimulate [you] and to declare [to you] that this is the true [account of the] grace (the undeserved favor) of God. Be steadfast and persevere in it.
(NLT) I have written and sent this short letter to you with the help of Silas, whom I commend to you as a faithful brother. My purpose in writing is to encourage you and assure you that what you are experiencing is truly part of God’s grace for you. Stand firm in this grace.
(ESV) By Silvanus, a faithful brother as I regard him, I have written briefly to you, exhorting and declaring that this is the true grace of God. Stand firm in it.
(CEV) Silvanus helped me write this short letter, and I consider him a faithful follower of the Lord. I wanted to encourage you and tell you how kind God really is, so that you will keep on having faith in him.
(NCV) I wrote this short letter with the help of Silas, who I know is a faithful brother in Christ. I wrote to encourage you and to tell you that this is the true grace of God. Stand strong in that grace.
(CEB) I have written and sent these few lines to you by Silvanus. I consider him to be a faithful brother. In these lines I have urged and affirmed that this is the genuine grace of God. Stand firm in it.
(HCSB) Through Silvanus, whom I consider a faithful brother, I have written briefly, encouraging you and testifying that this is the true grace of God. Take your stand in it!
(NIRV) I consider Silas to be a faithful brother. With his help I have written you this short letter. I have written it to cheer you up. And I have written to give witness about the true grace of God. Stand firm in it.
(RSV) By Silva'nus, a faithful brother as I regard him, I have written briefly to you, exhorting and declaring that this is the true grace of God; stand fast in it.
(NAB-Roman Catholic) I write you this briefly through Silvanus, whom I consider a faithful brother, exhorting you and testifying that this is the true grace of God. Remain firm in it.
(NWT-Jehovah’s Witnesses) Through Sil·va´nus, a faithful brother, as I account him, I have written YOU in few [words], to give encouragement and an earnest witness that this is the true undeserved kindness of God; in which stand firm.
 
Textus Receptus - Traditional Text
δια σιλουανου υμιν του πιστου αδελφου ως λογιζομαι δι ολιγων εγραψα παρακαλων και επιμαρτυρων ταυτην ειναι αληθη χαριν του θεου εις ην εστηκατε
 
Hort-Westcott - Critical Text
δια σιλουανου υμιν του πιστου αδελφου ως λογιζομαι δι ολιγων εγραψα παρακαλων και επιμαρτυρων ταυτην ειναι αληθη χαριν του θεου εις ην στητε
 
Corrupted Manuscripts
This verse is corrupted in the following manuscripts:
Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
B 03 - Vaticanus - Fourth century
33 (Minuscule) - Ninth Century
 
Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse
K 018 - Ninth century
L 020 - Ninth century
P 025 - Ninth century
Byzantine
 
Published Critical Greek Texts with Corruptions
Reads “grace of God: stand ye fast therein” instead of “grace of God wherein ye stand”
Alford, Henry - 1849 revised in 1871
Lachmann, Karl - 1842
Tischendorf, Constantine - 1869
Tregelles, Samuel - 1857
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
Westcott and Hort - 1881
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
 
Affected Teaching
The thief has struck in this verse. The modern versions remove a very powerful principle from this verse. The last word in the verse in the Textus Receptus is in the perfect tense. The perfect tense denotes a past one time action with the results still in effect. The last word speaks about the grace of God wherein we stand. This means that when a person becomes saved, they are already standing in the grace of God. The word means “established, set, place firmly.” The King James Bible tells us that it is God who firmly establishes us in His grace. The modern versions make it sound like an option, in fact, if the word was in the Imperative Mood, it would at least be a command, but it is not.. The believer is kept by the power of God by means of being established in His grace at the moment of salvation. The modern versions make fickle man as the one who stands firm but the King James Bible removes all and any doubt that it is God Himself who firmly establishes us in His grace for eternity.
 
Back