1 Peter 1:16

 

1 Peter 1:16
(KJV) Because it is written, Be ye holy; for I am holy.
(1611 KJV) Because it is written, Be ye holy, for I am holy.
(1587 Geneva Bible) Because it is written, Be yee holie, for I am holie.
(1526 Tyndale) because it is written. Be ye holy for I am holy.
 
Counterfeit Versions
(1881 RV) because it is written, Ye shall be holy; for I am holy.
(1901 ASV) because it is written, Ye shall be holy; for I am holy.
(NASV) because it is written, "YOU SHALL BE HOLY, FOR I AM HOLY."
(AMP) For it is written, You shall be holy, for I am holy.
(ESV) since it is written, "You shall be holy, for I am holy."
(CEB) It is written, You will be holy, because I am holy.
(RSV) since it is written, "You shall be holy, for I am holy."
(NRSV) for it is written, ‘You shall be holy, for I am holy.’
 
Textus Receptus - Traditional Text
διοτι γεγραπται αγιοι γενεσθε οτι εγω αγιος ειμι
 
Hort-Westcott - Critical Text
διοτι γεγραπται οτι αγιοι εσεσθε οτι εγω αγιος
 
Corrupted Manuscripts
This verse is corrupted in the following manuscripts:
Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
B 03 - Vaticanus - Fourth century
C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
33 (Minuscule) - Ninth Century
 
Manuscripts which agree with the Textus Receptus
K 018 - Ninth century
P 025 - Ninth century
Byzantine Text (450-1450 A.D.)
 
Published Critical Greek Texts with Corruptions
“Ye shall be holy” instead of “Be ye holy”
 
Tischendorf, Constantine - 1869
Tregelles, Samuel - 1857
Lachmann, Karl - 1842
Alford, Henry - 1849 revised in 1871
Wordsworth, Christopher - 1856 revised in 1870
Westcott and Hort - 1881
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
 
Although the English texts in the modern versions include the word “am” after “I,” in the critical Greek text it is omitted.
 
Published Greek texts with Corruptions
Omits “am” after “I”
 
Tischendorf, Constantine - 1869
Tregelles, Samuel - 1857
Lachmann, Karl - 1842
Alford, Henry - 1849 revised in 1871
Wordsworth, Christopher - 1856 revised in 1870
Westcott and Hort - 1881
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition (Brackets)
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition (Brackets)
 
Manuscripts which omit “am”
Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
B 03 - Vaticanus - Fourth century
 
Manuscripts which contain “am’
A 02 - Alexandrinus - Fifth century (corrected)
K 018 - Ninth century
L 020 - Ninth century
P 025 - Ninth century
Byzantine Text (450-1450 A.D.)
 
Affected Teachings
This a very subtle change to the text because in the King James Bible the verse is a command for the believer to be holy and the moment a person becomes saved they are made holy. The modern versions abolish that command and make it a future tense as if God does not require holiness of his children in the present. God expects a change of living from the profane to the holy as soon as a person becomes saved, not at some future date. He expects us to grow in holiness and not grow unto it, a very big difference.

Back