1 Corinthians 9:18
 
1 Corinthians 9:18
(KJV) What is my reward then? Verily that, when I preach the gospel, I may make the gospel of Christ without charge, that I abuse not my power in the gospel.
(1611 KJV) What is my reward then? verily that when I preach the Gospel, I may make the Gospel of Christ without charge, that I abuse not my power in the Gospel.
(1568 Bishops Bible) What is my reward then? Uerily that when I preache the Gospell, I make the Gospell of Christ free, that I misuse not myne aucthoritie in the Gospell.
(1526 Tyndale) What is my rewarde then? Verely that whe I preache the gospell I make the gospell of Christ fre yt I misvse not myne auctorite in ye gospel
 
Counterfeit Versions
(1881 RV) What then is my reward? That, when I preach the gospel, I may make the gospel without charge, so as not to use to the full my right in the gospel.
(1901 ASV) What then is my reward? That, when I preach the gospel, I may make the gospel without charge, so as not to use to the full my right in the gospel.
(NIV) What then is my reward? Just this: that in preaching the gospel I may offer it free of charge, and so not make use of my rights in preaching it.
(NASV) What then is my reward? That, when I preach the gospel, I may offer the gospel without charge, so as not to make full use of my right in the gospel.
(THE MESSAGE) So am I getting anything out of it? Yes, as a matter of fact: the pleasure of proclaiming the Message at no cost to you. You don't even have to pay my expenses!
(AMP) What then is the [actual] reward that I get? Just this: that in my preaching the good news (the Gospel), I may offer it [absolutely] free of expense [to anybody], not taking advantage of my rights and privileges [as a preacher] of the Gospel.
(NLT) What then is my pay? It is the opportunity to preach the Good News without charging anyone. That’s why I never demand my rights when I preach the Good News.
(ESV) What then is my reward? That in my preaching I may present the gospel free of charge, so as not to make full use of my right in the gospel.
(NCV) So what reward do I get? This is my reward: that when I tell the Good News I can offer it freely. I do not use my full rights in my work of preaching the Good News.
(CEV) What pay am I given? It is the chance to preach the good news free of charge and not to use the privileges that are mine because I am a preacher.
(HCSB) What then is my reward? To preach the gospel and offer it free of charge, and not make full use of my authority in the gospel.
(RSV) What then is my reward? Just this: that in my preaching I may make the gospel free of charge, not making full use of my right in the gospel.
(NAB-Roman Catholic) What then is my recompense? That, when I preach, I offer the gospel free of charge so as not to make full use of my right in the gospel.
(NWT-Jehovah’s Witnesses) What, then, is my reward? That while declaring the good news I may furnish the good news without cost, to the end that I may not abuse my authority in the good news.
 
Textus Receptus - Traditional Text
τις ουν μοι εστιν ο μισθος ινα ευαγγελιζομενος αδαπανον θησω το ευαγγελιον του χριστου εις το μη καταχρησασθαι τη εξουσια μου εν τω ευαγγελιω
 
Hort-Westcott - Critical Text
(WH) τις ουν μου εστιν ο μισθος ινα ευαγγελιζομενος αδαπανον θησω το ευαγγελιον εις το μη καταχρησασθαι τη εξουσια μου εν τω ευαγγελιω
 
Corrupted Manuscripts
This verse is corrupted in the following manuscripts:
Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
B 03 - Vaticanus - Fourth century
C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
D 06 - Paris: Claromontanus - Sixth century
33 (Minuscule) - Ninth Century
 
Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse
Byzantine Text (450-1450 A.D.)
D 06 - Paris: Claromontanus - (Corrected)
K 018 - Ninth century
L 020 - Ninth century
P 025 - Ninth century
 
Published Critical Greek Texts with Corruptions
Omit “of Christ” after “may make the Gospel”
Lachmann - 1842
Tischendorf - 1869
Tregelles - 1857
Alford - 1849 revised in 1871
Wordsworth - 1856 revised in 1870
Westcott and Hort - 1881
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
Nestle-Aland - 1979
 
Affected Teaching
Here is another case of the nebulous gospel being offered in the modern versions. They omit “of Christ” which tells us specifically which Gospel Paul is speaking of. This same omission was also done to Romans 1:16.
 
(Rom 1:16 KJV) For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.
 
(Romans 1:16 NIV) I am not ashamed of the gospel, because it is the power of God for the salvation of everyone who believes: first for the Jew, then for the Gentile.
 
By omitting “of Christ” the modern versions attempt to detach the true Gospel from the living Gospel who is Christ Himself. There are many gospels in this world but only the Gospel of the Lord Jesus Christ can save. The modern versions are almost a “you fill in the blank and make it say what you want.” We must only be concerned with what God said and it is apparent from all these corruptions, you will not find it in the modern versions.
 
Paul then goes on to explain the reward he receives. He rejoices in the fact that he can bring the Gospel of Christ without requesting any funds to do so, which means that he is not abusing his power. Basically, what he is saying that he can bring the Gospel with pure motives. He also does not have to be concerned with the anxious thoughts of something like, “how much are they going to give me or will it be enough to live on?” Paul makes what he knows he needs and that frees him up to bring the Gospel without any shackles on it in the area of money.

Back