1 Corinthians 16:22-23
 
1 Corinthians 16:22-23
(KJV) {22} If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha. {23} The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
(1611 KJV) {22} If any man loue not the Lord Iesus Christ, let him bee Anathema Maranatha. {23} The grace of our Lord Iesus Christ be with you.
(1526 Tyndale) {22} Yf eny man love not the Lorde Iesus Christ the same be anathema maranatha. {23} The grace of ye Lorde Iesus Christ be with you all.
(1382 Wycliffe) {22} If ony man loueth not oure Lord Jhesu Crist, be he cursid, Maranatha. {23} The grace of oure Lord Jhesu Crist be with you.
 
Counterfeit Versions
(NIV) 22 If anyone does not love the Lord—a curse be on him. Come, O Lord! 23 The grace of the Lord Jesus be with you.
(NASV) 22 If anyone does not love the Lord, he is to be accursed Maranatha. 23 The grace of the Lord Jesus be with you.
(THE MESSAGE) 22 If anyone won't love the Master, throw him out. Make room for the Master! 23 Our Master Jesus has his arms wide open for you.
(AMP) 22 If anyone does not love the Lord [does not have a friendly affection for Him and is not kindly disposed toward Him], he shall be accursed! Our Lord will come! (Maranatha!) 23The grace (favor and spiritual blessing) of our Lord Jesus Christ be with you.
(NLT) 22 If anyone does not love the Lord, that person is cursed. Our Lord, come! 23 May the grace of the Lord Jesus be with you.
(ESV) 22 If anyone has no love for the Lord, let him be accursed. Our Lord, come! 23 The grace of the Lord Jesus be with you.
(CEV) 22 I pray that God will put a curse on everyone who doesn't love the Lord. And may the Lord come soon. 23 I pray that the Lord Jesus will be kind to you.
(1901 ASV) 22 If any man loveth not the Lord, let him be anathema. Maranatha. 23 The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
(NLV) 22 If anyone does not love the Lord, let him be kept from being with Christ. The Lord is coming soon! 23 May you have the loving-favor of our Lord Jesus.
(HCSB) 22 If anyone does not love the Lord, a curse be on him. Maranatha! 23 The grace of our Lord Jesus be with you.
(NCV) 22 If anyone does not love the Lord, let him be separated from God -- lost forever! Come, O Lord! 23 The grace of the Lord Jesus be with you.
(RSV) 22 If any one has no love for the Lord, let him be accursed. Our Lord, come! 23 The grace of the Lord Jesus be with you.
(NAB-Roman Catholic) 22 If anyone does not love the Lord, let him be accursed. Marana tha. 23 The grace of the Lord Jesus be with you.
(NWT-Jehovah’s Witnesses) 22 If anyone has no affection for the Lord, let him be accursed. O our Lord, come! 23 May the undeserved kindness of the Lord Jesus be with YOU.
 
Textus Receptus - Traditional Text
{22} ei tiV ou jilei ton kurion ihsoun criston htw anaqema maran aqa {23}h cariV tou kuriou ihsou cristou meq umwn
 
Hort-Westcott - Critical Text
{22} ei tiV ou jilei ton kurion htw anaqema marana qa{23} h cariV tou kuriou ihsou meq umwn
 
Corrupted Manuscripts
These verses are corrupted in the following manuscripts:
 
Verse 22
Omit “Jesus Christ”
Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit (original)
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
B 03 - Vaticanus - Fourth century
C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century (original)
33 (Miniscule) - Ninth Century
 
Verse 23
Omit “Christ”
Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit (original)
B 03 - Vaticanus - Fourth century
33 (Miniscule) - Ninth Century
 
Verses which agree with the Textus Receptus for this verse
Verse 22 - Contains “Jesus Christ”
Byzantine Text (450-1450 A.D.)
Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit (corrected)
C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century (corrected)
D 06 - Paris: Claromontanus - Sixth century
K 018 - Ninth century
L 020 - Ninth century
P 025 - Ninth century
 
Verse 23 - Contains “Christ”
Byzantine Text (450-1450 A.D.)
Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit (corrected)
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
D 06 - Paris: Claromontanus - Sixth century
K 018 - Ninth century
L 020 - Ninth century
P 025 - Ninth century
 
Published Critical Greek Texts with Corruptions
Verse 22 Omits” Jesus Christ
Lachmann, Karl - 1842
Tischendorf, Constantine - 1869
Tregelles, Samuel - 1857
Alford, Henry - 1849 revised in 1871
Westcott and Hort - 1881
Weiss, Bernhard - 1894
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
 
Verse 23 - “Omits “Christ”
Tischendorf, Constantine - 1869
Tregelles, Samuel - 1857
Alford, Henry - 1849 revised in 1871
Westcott and Hort - 1881
Weiss, Bernhard - 1894
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
 
Affected Teaching
The omissions in these verses are nothing more than another attack upon the divine character of the Lord Jesus Christ. In verse 22, the Gnostics omitted the full identity of who the Lord is. In verse 23, the Gnostics, omitted the divine title of the Lord Jesus Christ. The modern versions show a continuing hostility to the Lord Jesus Christ throughout their pages. Since the Bible is about the Lord Jesus Christ and the plan of salvation, I do not know how anyone can call their modern version a Bible since they vilify the very central figure of the Bible. Staying with the King James avoids all the heresies and attacks by the ancient Gnostics and their modern adherents.

Back